Hebreus 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ei kʉn, Got ndi, nimba mʉi ropa kʉn, tʉn elim nga wamp muⱡ tʉtmin kona ila, tʉn mep rukʉr mbi nitim. Ei nga, tʉn mundmong indimin. I iti nʉtmʉn ndam, wamp ti, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr pi napʉmba.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tʉn akup Got nga Rʉnang Ik Kai ei pʉnmʉn. Uⱡ ei mel ku, Isrel wamp mbʉ, unt Got nga Rʉnang Ik Kai ei pʉtʉng. Ik Kai kʉⱡ, wei mint pilik kʉn, Got kʉn mondʉk pili napʉtʉng mon. Nambuⱡ emel, Got nga ik kai pʉtʉng kʉⱡ ndi, wamp mbʉ tʉpa rʉpndi nʉpʉndrʉm.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Tʉn mondpʉn pʉtmʉn wamp mbʉ, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr mbin. Got ndi, nimba mel unt popʉⱡ kuⱡpa kʉn,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Buk Wingti ila ik mong ti ndi, nimba mel,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Buk Wingti ila, ik kʉⱡ nga aldpa, nimba mel,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Wamp mat, unt kuimp tek, Got nga nimba mʉi rurum ik kai kʉⱡ pilik kʉn, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr pi napʉrʉng. Nambuⱡ emel, Got ei, mondʉk pili napʉtʉng. Wote wamp mat, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr purmin.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ei kʉn, Got ndi, ui elpa ti, etpa pendpa, rukʉr uing nitim ui ei, ‘Akup.’ Wote, pana mat ou ndupa omba puⱡnga kʉn, Got ndi, Depit nga keta ila nimba ekit nduⱡnga, Buk Wingti ila mon rok, nʉk mel,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Unt wu Josuwa ndi, wamp mbʉ rʉp etpa mepa mba, Got nga wamp muⱡ ting kona kupa mendpʉⱡ ila, tʉpa monduⱡnga ndam, Got ndi, ui ti petʉm nitim ik ei, ni nandilinga.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ei nga, Got ndi, elim kongun etpa mba rumbʉⱡ 7 ila muⱡ tʉpa, kor murum. Ei mel ku, Got nga wamp mbʉ, muⱡ tʉk kor muⱡing ui ei petʉm.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ei kʉn, Got elim kongun etpa, muⱡ titim ei mel, wamp nam ti, Got kʉn mba muⱡ tʉm ei, el elim nga kongun etʉm uⱡ ila muⱡ tʉmba.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ei kʉn, tʉn akup kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr mbun muⱡmin. Nambuⱡ emel, unt Isrel wamp mbʉ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi nduk, elim nga wamp muⱡ ti kona ila, rukʉr pi napʉrʉng. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtʉmin.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ei nga, Got nga ik ei rʉk rʉk kont mba tetʉm ei ndi, kongun ronduⱡ mundpa etpa mint morum. Ik ei, koiya ti mbuldung orung raⱡ nengʉn nga norum ei, tʉp mana ndupa, ama minal nengʉn norum. Ei ndi, wamp mbʉ nga min muⱡnga pepa mba, kʉng ombʉl randrʉm tʉkʉm ila, kun koptʉpa rukʉr mba, wamp mbʉ nga numan orunga kʉn, numan pilik uⱡ etmin mbʉ, kʉmp tʉpa kandrum.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Wote, Got nga mim itim mel mbʉ pora, elim nga kuimp keta ila ekit omba tetʉm. Ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, tʉn nga uⱡ etmin mbʉ, Got elim kʉn kun nimp nguimin. Wote Got ndi, weng ndupa itim mel mbʉ nga ti, elim nga kuimp keta ila mo rui narʉmba.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ei nga wote, tʉn nga Wu Ou Pris Kuimbal ei, wi muⱡ kona ila Got nga kuimp keta ila rukʉr purum. Wu ei, Got Kangʉm Jisas. Ei nga, tʉn nga mondpa pili ila, ik nimbun uⱡ etmin mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndamʉn.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tun nga Wu Pris Kuimbal ei ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ kit mat, elim kʉn urum mbʉ, tʉpa mana ndupa uⱡ ⱡawa ti, iti nʉtʉtʉm. Ei nga, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ kit mat, tʉn kʉn orum mbʉ, elim ndi, pilpa pora ndupa morum ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba mint.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ei nga, tʉn mbun mat pem ei kʉn, tʉn ronduⱡ mbun, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ morum kona ila, atinga ropʉn ruk mbun, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp kont uⱡ mbʉ ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.