Hebreus 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Ei kʉn, Got ndi, nimba mʉi ropa kʉn, tʉn elim nga wamp muⱡ tʉtmin kona ila, tʉn mep rukʉr mbi nitim. Ei nga, tʉn mundmong indimin. I iti nʉtmʉn ndam, wamp ti, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr pi napʉmba.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Tʉn akup Got nga Rʉnang Ik Kai ei pʉnmʉn. Uⱡ ei mel ku, Isrel wamp mbʉ, unt Got nga Rʉnang Ik Kai ei pʉtʉng. Ik Kai kʉⱡ, wei mint pilik kʉn, Got kʉn mondʉk pili napʉtʉng mon. Nambuⱡ emel, Got nga ik kai pʉtʉng kʉⱡ ndi, wamp mbʉ tʉpa rʉpndi nʉpʉndrʉm.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Tʉn mondpʉn pʉtmʉn wamp mbʉ, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr mbin. Got ndi, nimba mel unt popʉⱡ kuⱡpa kʉn,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Buk Wingti ila ik mong ti ndi, nimba mel,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Buk Wingti ila, ik kʉⱡ nga aldpa, nimba mel,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Wamp mat, unt kuimp tek, Got nga nimba mʉi rurum ik kai kʉⱡ pilik kʉn, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr pi napʉrʉng. Nambuⱡ emel, Got ei, mondʉk pili napʉtʉng. Wote wamp mat, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr purmin.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ei kʉn, Got ndi, ui elpa ti, etpa pendpa, rukʉr uing nitim ui ei, ‘Akup.’ Wote, pana mat ou ndupa omba puⱡnga kʉn, Got ndi, Depit nga keta ila nimba ekit nduⱡnga, Buk Wingti ila mon rok, nʉk mel,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Unt wu Josuwa ndi, wamp mbʉ rʉp etpa mepa mba, Got nga wamp muⱡ ting kona kupa mendpʉⱡ ila, tʉpa monduⱡnga ndam, Got ndi, ui ti petʉm nitim ik ei, ni nandilinga.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ei nga, Got ndi, elim kongun etpa mba rumbʉⱡ 7 ila muⱡ tʉpa, kor murum. Ei mel ku, Got nga wamp mbʉ, muⱡ tʉk kor muⱡing ui ei petʉm.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ei kʉn, Got elim kongun etpa, muⱡ titim ei mel, wamp nam ti, Got kʉn mba muⱡ tʉm ei, el elim nga kongun etʉm uⱡ ila muⱡ tʉmba.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ei kʉn, tʉn akup kongun ronduⱡ mundpʉn etpʉn, Got nga wamp muⱡ ti kona ila rukʉr mbun muⱡmin. Nambuⱡ emel, unt Isrel wamp mbʉ ndi, Got nga ik ei, tʉk roi nduk, elim nga wamp muⱡ ti kona ila, rukʉr pi napʉrʉng. Uⱡ ei mel, tʉn iti nʉtʉmin.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ei nga, Got nga ik ei rʉk rʉk kont mba tetʉm ei ndi, kongun ronduⱡ mundpa etpa mint morum. Ik ei, koiya ti mbuldung orung raⱡ nengʉn nga norum ei, tʉp mana ndupa, ama minal nengʉn norum. Ei ndi, wamp mbʉ nga min muⱡnga pepa mba, kʉng ombʉl randrʉm tʉkʉm ila, kun koptʉpa rukʉr mba, wamp mbʉ nga numan orunga kʉn, numan pilik uⱡ etmin mbʉ, kʉmp tʉpa kandrum.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Wote, Got nga mim itim mel mbʉ pora, elim nga kuimp keta ila ekit omba tetʉm. Ei nga, tʉn wamp mbʉ pora, tʉn nga uⱡ etmin mbʉ, Got elim kʉn kun nimp nguimin. Wote Got ndi, weng ndupa itim mel mbʉ nga ti, elim nga kuimp keta ila mo rui narʉmba.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ei nga wote, tʉn nga Wu Ou Pris Kuimbal ei, wi muⱡ kona ila Got nga kuimp keta ila rukʉr purum. Wu ei, Got Kangʉm Jisas. Ei nga, tʉn nga mondpa pili ila, ik nimbun uⱡ etmin mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndamʉn.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Tun nga Wu Pris Kuimbal ei ndi, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ kit mat, elim kʉn urum mbʉ, tʉpa mana ndupa uⱡ ⱡawa ti, iti nʉtʉtʉm. Ei nga, oⱡa tʉpa kʉni uⱡ kit mat, tʉn kʉn orum mbʉ, elim ndi, pilpa pora ndupa morum ei ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba mint.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ei nga, tʉn mbun mat pem ei kʉn, tʉn ronduⱡ mbun, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ morum kona ila, atinga ropʉn ruk mbun, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, wamp kont uⱡ mbʉ ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.