Hebreus 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Uⱡ ei nga, tʉn ik kupa pitmʉn kʉⱡ, ambuⱡpʉn gi ndupʉn pep rʉmin. Tʉpa kawa ndangga, ik kʉⱡ pep ruimin uⱡ ei, wak ruimin.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Unt Got ndi, anggelo mbʉ, ik mbo rundrʉm ila, tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, nʉtʉng ik ei, ronduⱡ mba petʉm. Ik ei, tʉk roi nduk etʉng wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kit etʉng mbila, Got ndi, punt ropa mbun ngurʉm.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Akup Got ndi, tʉn rukʉr titim uⱡ ei, kongun mam ti itim. Got nga kongun em uⱡ ei, tʉpʉn mbuⱡ ngumʉn ndam, wote tʉn ndi, Got nga popʉⱡ mbʉ, nambuⱡ ti etpʉn kʉn, mondpʉn mbin. Ei kapⱡa mon! Unt Got elim ndi, tʉn rukʉr tʉmba itim ei kʉn, Nuim elim nga ik ei, pʉtʉng wamp mbʉ ndi, tʉn kundʉk nʉk mel, ik ei ama kupa mint nʉtʉng.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ei kʉn, Got nga Rʉnang Ik Kai ei, kupa nimba ronduⱡ mundpa. Wote, uⱡ rʉpndi elpa elpa mat etpa, Muⱡnga Wingti nga gem ngui uⱡ ei, wamp mbʉ kʉmp tʉpa, elim nga numan ila pʉtʉm ei mel ngurum.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Mʉi kont ti, wote wengʉndupa ekit omba enim ei nga, tʉn akup ninmʉn. Got ndi, anggelo mbʉ kundpa, mʉi ei rʉp itʉi ni nanʉmba mon!
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Wote, Buk Wingti ila ik ti ndi, nimba mel,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ui onunga etpa ila nim ndi, wu ei tʉkʉn, anggelo mbʉ nga mana orunga mondkʉn, uⱡ eng nui mbʉ ngukʉn, mbi ou ngukʉn etʉn.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Mʉi kona mel mbʉ pora, etpa wamp ei nga, mana orunga tinditim. Got ndi, mel mbʉ pora, etpa titim uⱡ ei, wamp ndi, rʉp etʉk nokundʉk tangina kʉn, mel mat nʉwʉ ti nʉtangga!” nʉtʉm.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Wote, tʉn Jisas kanmʉn ei, unt ui onunga kot ila, anggelo mbʉ nga mana orunga moⱡpa, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, wamp mbʉ nga nindpa mindil nomba kurum. Uⱡ ei nga, Got ndi, elim nga mbi paka rondpa, uⱡ eng nui mbʉ ngumba, mbi ou ti ngurum.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Mel mbʉ nga puⱡ ei, Got morum. Got elim nga wamp mbʉ, mepa wi muⱡ kona pangga kʉn, Kraist nga mon pi uⱡ ngumba ei nga itim. Nambuⱡ emel, Got ndi, Jisas mindil nangga nitim uⱡ ei, wamp mbʉ nga tʉpa rak ndupa, kuimbal moⱡpa, wamp mbʉ etpa rukʉr tʉmba uⱡ ei nga itim. Got nga uⱡ itim ei, kun mint purum.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Kraist ei ndi, tʉn wamp mbʉ, uⱡ kit mbila, etpa tʉpa kun kai mundrum. Wote, Jisas kʉn wamp namin mat, etpa kun kai mondrum mbʉ kʉn, tʉn nga tipam rak ndupa wu tenda ei, Got elim morum. Ei nga, Jisas ndi, tʉn wamp mbʉ tʉpa elim nga ʉngʉnʉl randʉmba. Ei nga, Jisas pipil ti, kuⱡi naⱡʉmba mon!
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Nambuⱡ emel, Jisas elim ndi, nimba mel,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Wote, aldpa nimba mel,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Jisas ndi, kangambuⱡa mbʉ kundpa, kʉng ila mema pi wamp mbʉ nitim. Wote Jisas elim tʉn wamp mbʉ mel, kʉng na mema na mbʉ mel ku kʉng kʉrʉm. I itim uⱡ ei ndi, elim mindil nomp koⱡʉp kʉn, wamp kui nga ronduⱡ ei, Seitan tepa morum ei, rop mana nduimp nimba itim.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Jisas ndi, i etpa kʉn, wamp mat wamp kui nga uⱡ ei ndi, etpa mundmong endilinga, kindmant wamp ralk morung mbʉ, kan tinga ndupa titim.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Jisas ndi, uⱡ itim ei, anggelo mbʉ tʉpa rʉpʉndi napʉndrʉm mon. Aparam nga wamp pundʉn mbʉ tʉpa rapʉndrʉm.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Uⱡ ei nga puⱡ ila, Jisas nga ik nimba uⱡ itim mbʉ pora, elim nga wamp ʉngʉnʉl mbʉ, etmin uⱡ mbʉ mel itim. I itim uⱡ ei ndi, Wu Pris Kuimbal moⱡpa, Got nga kongun endpa, kai mondpa, wamp kont kuⱡʉp itamba. Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendpa kilangga nimba itim.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Nambuⱡ emel, elim mbun urum mbʉ, koma ropa mindil nomba itim. Uⱡ ei mel, akup wamp mbʉ nga mbun tʉk, mindil normin uⱡ mbʉ, kapⱡa tʉpa rapʉndʉmba ku.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.