Hebreus 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Uⱡ ei nga, tʉn ik kupa pitmʉn kʉⱡ, ambuⱡpʉn gi ndupʉn pep rʉmin. Tʉpa kawa ndangga, ik kʉⱡ pep ruimin uⱡ ei, wak ruimin.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Unt Got ndi, anggelo mbʉ, ik mbo rundrʉm ila, tʉn nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi, nʉtʉng ik ei, ronduⱡ mba petʉm. Ik ei, tʉk roi nduk etʉng wamp mbʉ, en enim nga uⱡ kit etʉng mbila, Got ndi, punt ropa mbun ngurʉm.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Akup Got ndi, tʉn rukʉr titim uⱡ ei, kongun mam ti itim. Got nga kongun em uⱡ ei, tʉpʉn mbuⱡ ngumʉn ndam, wote tʉn ndi, Got nga popʉⱡ mbʉ, nambuⱡ ti etpʉn kʉn, mondpʉn mbin. Ei kapⱡa mon! Unt Got elim ndi, tʉn rukʉr tʉmba itim ei kʉn, Nuim elim nga ik ei, pʉtʉng wamp mbʉ ndi, tʉn kundʉk nʉk mel, ik ei ama kupa mint nʉtʉng.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ei kʉn, Got nga Rʉnang Ik Kai ei, kupa nimba ronduⱡ mundpa. Wote, uⱡ rʉpndi elpa elpa mat etpa, Muⱡnga Wingti nga gem ngui uⱡ ei, wamp mbʉ kʉmp tʉpa, elim nga numan ila pʉtʉm ei mel ngurum.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Mʉi kont ti, wote wengʉndupa ekit omba enim ei nga, tʉn akup ninmʉn. Got ndi, anggelo mbʉ kundpa, mʉi ei rʉp itʉi ni nanʉmba mon!
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Wote, Buk Wingti ila ik ti ndi, nimba mel,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ui onunga etpa ila nim ndi, wu ei tʉkʉn, anggelo mbʉ nga mana orunga mondkʉn, uⱡ eng nui mbʉ ngukʉn, mbi ou ngukʉn etʉn.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Mʉi kona mel mbʉ pora, etpa wamp ei nga, mana orunga tinditim. Got ndi, mel mbʉ pora, etpa titim uⱡ ei, wamp ndi, rʉp etʉk nokundʉk tangina kʉn, mel mat nʉwʉ ti nʉtangga!” nʉtʉm.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Wote, tʉn Jisas kanmʉn ei, unt ui onunga kot ila, anggelo mbʉ nga mana orunga moⱡpa, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, wamp mbʉ nga nindpa mindil nomba kurum. Uⱡ ei nga, Got ndi, elim nga mbi paka rondpa, uⱡ eng nui mbʉ ngumba, mbi ou ti ngurum.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Mel mbʉ nga puⱡ ei, Got morum. Got elim nga wamp mbʉ, mepa wi muⱡ kona pangga kʉn, Kraist nga mon pi uⱡ ngumba ei nga itim. Nambuⱡ emel, Got ndi, Jisas mindil nangga nitim uⱡ ei, wamp mbʉ nga tʉpa rak ndupa, kuimbal moⱡpa, wamp mbʉ etpa rukʉr tʉmba uⱡ ei nga itim. Got nga uⱡ itim ei, kun mint purum.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Kraist ei ndi, tʉn wamp mbʉ, uⱡ kit mbila, etpa tʉpa kun kai mundrum. Wote, Jisas kʉn wamp namin mat, etpa kun kai mondrum mbʉ kʉn, tʉn nga tipam rak ndupa wu tenda ei, Got elim morum. Ei nga, Jisas ndi, tʉn wamp mbʉ tʉpa elim nga ʉngʉnʉl randʉmba. Ei nga, Jisas pipil ti, kuⱡi naⱡʉmba mon!
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nambuⱡ emel, Jisas elim ndi, nimba mel,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Wote, aldpa nimba mel,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Jisas ndi, kangambuⱡa mbʉ kundpa, kʉng ila mema pi wamp mbʉ nitim. Wote Jisas elim tʉn wamp mbʉ mel, kʉng na mema na mbʉ mel ku kʉng kʉrʉm. I itim uⱡ ei ndi, elim mindil nomp koⱡʉp kʉn, wamp kui nga ronduⱡ ei, Seitan tepa morum ei, rop mana nduimp nimba itim.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jisas ndi, i etpa kʉn, wamp mat wamp kui nga uⱡ ei ndi, etpa mundmong endilinga, kindmant wamp ralk morung mbʉ, kan tinga ndupa titim.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Jisas ndi, uⱡ itim ei, anggelo mbʉ tʉpa rʉpʉndi napʉndrʉm mon. Aparam nga wamp pundʉn mbʉ tʉpa rapʉndrʉm.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Uⱡ ei nga puⱡ ila, Jisas nga ik nimba uⱡ itim mbʉ pora, elim nga wamp ʉngʉnʉl mbʉ, etmin uⱡ mbʉ mel itim. I itim uⱡ ei ndi, Wu Pris Kuimbal moⱡpa, Got nga kongun endpa, kai mondpa, wamp kont kuⱡʉp itamba. Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendpa kilangga nimba itim.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nambuⱡ emel, elim mbun urum mbʉ, koma ropa mindil nomba itim. Uⱡ ei mel, akup wamp mbʉ nga mbun tʉk, mindil normin uⱡ mbʉ, kapⱡa tʉpa rapʉndʉmba ku.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.