Hebreus 13

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wote enim ndi, wamp mat numan nguk, Kraist nga wamp mbʉ kundʉk, angmʉn mbʉ nʉi!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Pilik kun etʉk, wamp kuimp keta kʉni nʉkʉni mat, enim nga mang kona ila ong ndam, enim ndi, rawe etʉk tʉi! Unt wamp mat ndi, i ku etʉk, anggelo kuimp keta kʉni nʉkʉni mat, rawe etʉk tʉk, en enim nga mang kona mbila mek purung ku.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Wote wamp mat, kum nga manga ila petmin mbʉ mel, nim i ku etkʉn, kumnga manga ila pet ku nʉkʉn pili! Wote wamp mat, mindil tʉk mormin ei mel, nim i ku etkʉn, mindil tʉp mor ku nʉkʉn pili!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Wu amp ti uⱡ na, amp wu ngui uⱡ na mbʉ tʉk ou ndʉi. Wote, ei mel ku etʉk, wu amp raⱡ nga rʉk ting ila ik teng ndui uⱡ ei piyangga! Ei nga, Got ndi, wamp namin mat, uⱡ kit mat etʉk, wapra rok eng mbʉ, elim ndi, kʉmp tʉmba.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Enim ndi, ku moni kandpa kum pindi uⱡ ei, pep rui nʉrʉi mon! Ei kʉn, enim nga tek mormin mel mbʉ, kapⱡa mint nʉk pilʉi! Wote Got ndi, nimba mel,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Uⱡ ei nga, tʉn nga numan orunga, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, nimbun mel,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Enim unt nga rʉp etʉng wamp mbʉ ndi, Got nga ik, enim kundʉk nʉtʉng ik mbʉ, enim pilik kai itʉi! Wamp mbʉ nga nombuⱡa mam andʉk, rʉng nok, wote kolk etʉng uⱡ mbʉ, enim mondʉk pilik molk, pep rʉi!
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jisas Kraist wu tenda ei, unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Wote, ik mbo elpa elpa mat ndi, ruk omba, enim kundpa mepa pangga kʉn, Got nga nombuⱡa mam kupa ei, wak rui nʉrʉi! Wote, Got nga wamp kont kaimp kul uⱡ ronduⱡ mbʉ, enim nga numan orunga pem ndam, ei kapⱡa! Wote, enim nga kʉng orunga, rʉng normin uⱡ mbila, pep rui nʉrʉi mon! Wamp mat, unt rʉng normin uⱡ mbila, pep rorung mbʉ, rʉng mbʉ ndi, tʉpa rʉpndi nʉpʉndrʉm mon!
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Wu pris kuimbal mat, Jura wamp mbʉ nga muⱡ manga ila, kongun etmin wu mbʉ ndi, tʉn nga kaⱡʉp tindiⱡim mondmʉn mel mbʉ, nuing mel, kapⱡa mon!
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Jura wu pris kuimbal mbʉ ndi, kng mema mbʉ, kulk mek puk, Manga Kukaⱡ Wingti Kupa ila, mukʉr puk, wamp nga uⱡ kit etʉng mbʉ, wak rundangga nʉk, kalk tindiⱡim mundrʉng. Wote, kng on ei mek pena ok, ekit orunga ndip karʉng.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Wote, uⱡ puⱡ ila, Jisas i ku etpa, kona peng ou ei nga paⱡa ekit orunga kurum. Uⱡ ei ndi, elim wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, elim nga mema ei ndi, ⱡumʉi rundrʉm.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ei nga, tʉn akup, Jisas kʉn paⱡa ekit orunga mbun kona ila, elim pipil kurum uⱡ ei mel, tʉn kunda pipil kuⱡamin.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ei nga, tʉn pʉnmʉn ei, ya mʉi kona peng ronduⱡ ila, tʉn moⱡʉp mint pi nʉpʉmin mon. Tʉn kona peng ti, wote omba ei nga kurʉp mormin.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ei nga, tʉn rʉk rʉk, Got nga mbi paka rondpʉn, kaⱡʉp tindiⱡim mundpʉn, Jisas ei kʉn, angge nimbun, elim nga mbi ei, tʉn nga keta ei ndi, paka rundamʉn.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Wote enim ndi, wamp mat uⱡ kai etʉk, tʉk rapʉndʉk iting ei nga, tʉk apra ndui nʉndʉi mon! Ei nga, uⱡ kun kai mat kalk tindiⱡim mondʉrmin mbʉ ndi, Got nga numan orunga etʉk wang ndurmin.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Enim wamp mbʉ ndi, Got nga rʉp wamp mbʉ nga ik kum tek, ik nʉng ei mel pep rʉi! Wamp mbʉ ndi, muⱡ ti natʉk, enim nga numan orunga kandʉk mormin ei nga, en enim Got nga kongun rʉp endʉtmʉn wamp mbʉ, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Enim ik mbʉ kum teng ndam, wamp mbʉ, rʉp etmin kongun ei, numan nguk iting. Wote, wamp numan kit pilik kongun eng ndam, uⱡ i eng ei ndi, en enim tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Enim ndi, Got kʉn atinga rok itangina, Got ndi, tʉn kongun wamp mbʉ, tʉpa rʉpʉndangga! Tʉn nga numan orunga, kai etpa piyangga! Nambuⱡ emel, Got nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ mint itmin.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Wote na ndi, enim kʉn ronduⱡ mundʉp waldʉnt ei, enim ndi, Got kʉn, na nga atinga rundangina kʉn, Got ndi, na tʉpa rʉpʉndangga, enim kʉn nondpa yant uimp.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Got ei, wamp kont pi uⱡ ei nga Puⱡ Wu ei ndi, tʉn nga Nuim Jisas ropa rʉt ndurum ei nga, Kng Sipsip Rʉp Wu Kuimbal ei, ropa rut ndupa titim. Uⱡ i itim ei ndi, rʉk rʉk kont mba mul uⱡ ei, nimba mʉi rurum.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Wote, Got nga numan wang ndui uⱡ ei ndi, uⱡ kai mat enim ngum ndam, Got elim nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel, enim pep reing nimba etʉm. Jisas Kraist ndi, uⱡ kai mat, tʉn kʉn etpa, elim mbi ou tʉpa, uⱡ nga kʉnt nga moⱡpa mint mba. Ei kupa!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Wamp angmʉn, na ndi, ik ti ronduⱡ mundʉp, enim waldʉnt ei, na nga ik ronduⱡ mundʉp nʉnt ei ndi, enim nga numan orunga, etpa ronduⱡ mundangga, raka nʉk, kum tek pilʉi! Na nga mon rop enim ngunt ei, ruⱡ kat mon!
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Enim ndi pilʉi! Tʉn nga ʉngʉn Timoti ni, kan manga ila ekit ndung ndam, Timoti tʉkrʉpa omba, na kandpa tangga, wote tʉl enim kʉn uimbil.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Tʉn nga rawe iti uⱡ ei, mek puk, enim nga rʉp wu mbʉ kʉn, Got nga wamp mbʉ kʉn ngʉi! Wote, Itali kona ila mondpa pili wamp mbʉ ndi, enim rawe enmin ku.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Got nga wamp pol ti uⱡ ei, enim kʉn pora, kan piyangga!
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.