Hebreus 13
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote enim ndi, wamp mat numan nguk, Kraist nga wamp mbʉ kundʉk, angmʉn mbʉ nʉi!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Pilik kun etʉk, wamp kuimp keta kʉni nʉkʉni mat, enim nga mang kona ila ong ndam, enim ndi, rawe etʉk tʉi! Unt wamp mat ndi, i ku etʉk, anggelo kuimp keta kʉni nʉkʉni mat, rawe etʉk tʉk, en enim nga mang kona mbila mek purung ku.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Wote wamp mat, kum nga manga ila petmin mbʉ mel, nim i ku etkʉn, kumnga manga ila pet ku nʉkʉn pili! Wote wamp mat, mindil tʉk mormin ei mel, nim i ku etkʉn, mindil tʉp mor ku nʉkʉn pili!
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Wu amp ti uⱡ na, amp wu ngui uⱡ na mbʉ tʉk ou ndʉi. Wote, ei mel ku etʉk, wu amp raⱡ nga rʉk ting ila ik teng ndui uⱡ ei piyangga! Ei nga, Got ndi, wamp namin mat, uⱡ kit mat etʉk, wapra rok eng mbʉ, elim ndi, kʉmp tʉmba.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Enim ndi, ku moni kandpa kum pindi uⱡ ei, pep rui nʉrʉi mon! Ei kʉn, enim nga tek mormin mel mbʉ, kapⱡa mint nʉk pilʉi! Wote Got ndi, nimba mel,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Uⱡ ei nga, tʉn nga numan orunga, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, nimbun mel,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Enim unt nga rʉp etʉng wamp mbʉ ndi, Got nga ik, enim kundʉk nʉtʉng ik mbʉ, enim pilik kai itʉi! Wamp mbʉ nga nombuⱡa mam andʉk, rʉng nok, wote kolk etʉng uⱡ mbʉ, enim mondʉk pilik molk, pep rʉi!
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisas Kraist wu tenda ei, unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Wote, ik mbo elpa elpa mat ndi, ruk omba, enim kundpa mepa pangga kʉn, Got nga nombuⱡa mam kupa ei, wak rui nʉrʉi! Wote, Got nga wamp kont kaimp kul uⱡ ronduⱡ mbʉ, enim nga numan orunga pem ndam, ei kapⱡa! Wote, enim nga kʉng orunga, rʉng normin uⱡ mbila, pep rui nʉrʉi mon! Wamp mat, unt rʉng normin uⱡ mbila, pep rorung mbʉ, rʉng mbʉ ndi, tʉpa rʉpndi nʉpʉndrʉm mon!
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Wu pris kuimbal mat, Jura wamp mbʉ nga muⱡ manga ila, kongun etmin wu mbʉ ndi, tʉn nga kaⱡʉp tindiⱡim mondmʉn mel mbʉ, nuing mel, kapⱡa mon!
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Jura wu pris kuimbal mbʉ ndi, kng mema mbʉ, kulk mek puk, Manga Kukaⱡ Wingti Kupa ila, mukʉr puk, wamp nga uⱡ kit etʉng mbʉ, wak rundangga nʉk, kalk tindiⱡim mundrʉng. Wote, kng on ei mek pena ok, ekit orunga ndip karʉng.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Wote, uⱡ puⱡ ila, Jisas i ku etpa, kona peng ou ei nga paⱡa ekit orunga kurum. Uⱡ ei ndi, elim wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, elim nga mema ei ndi, ⱡumʉi rundrʉm.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ei nga, tʉn akup, Jisas kʉn paⱡa ekit orunga mbun kona ila, elim pipil kurum uⱡ ei mel, tʉn kunda pipil kuⱡamin.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ei nga, tʉn pʉnmʉn ei, ya mʉi kona peng ronduⱡ ila, tʉn moⱡʉp mint pi nʉpʉmin mon. Tʉn kona peng ti, wote omba ei nga kurʉp mormin.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ei nga, tʉn rʉk rʉk, Got nga mbi paka rondpʉn, kaⱡʉp tindiⱡim mundpʉn, Jisas ei kʉn, angge nimbun, elim nga mbi ei, tʉn nga keta ei ndi, paka rundamʉn.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Wote enim ndi, wamp mat uⱡ kai etʉk, tʉk rapʉndʉk iting ei nga, tʉk apra ndui nʉndʉi mon! Ei nga, uⱡ kun kai mat kalk tindiⱡim mondʉrmin mbʉ ndi, Got nga numan orunga etʉk wang ndurmin.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Enim wamp mbʉ ndi, Got nga rʉp wamp mbʉ nga ik kum tek, ik nʉng ei mel pep rʉi! Wamp mbʉ ndi, muⱡ ti natʉk, enim nga numan orunga kandʉk mormin ei nga, en enim Got nga kongun rʉp endʉtmʉn wamp mbʉ, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Enim ik mbʉ kum teng ndam, wamp mbʉ, rʉp etmin kongun ei, numan nguk iting. Wote, wamp numan kit pilik kongun eng ndam, uⱡ i eng ei ndi, en enim tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Enim ndi, Got kʉn atinga rok itangina, Got ndi, tʉn kongun wamp mbʉ, tʉpa rʉpʉndangga! Tʉn nga numan orunga, kai etpa piyangga! Nambuⱡ emel, Got nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ mint itmin.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Wote na ndi, enim kʉn ronduⱡ mundʉp waldʉnt ei, enim ndi, Got kʉn, na nga atinga rundangina kʉn, Got ndi, na tʉpa rʉpʉndangga, enim kʉn nondpa yant uimp.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Got ei, wamp kont pi uⱡ ei nga Puⱡ Wu ei ndi, tʉn nga Nuim Jisas ropa rʉt ndurum ei nga, Kng Sipsip Rʉp Wu Kuimbal ei, ropa rut ndupa titim. Uⱡ i itim ei ndi, rʉk rʉk kont mba mul uⱡ ei, nimba mʉi rurum.
20 — ausente —
21 Wote, Got nga numan wang ndui uⱡ ei ndi, uⱡ kai mat enim ngum ndam, Got elim nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel, enim pep reing nimba etʉm. Jisas Kraist ndi, uⱡ kai mat, tʉn kʉn etpa, elim mbi ou tʉpa, uⱡ nga kʉnt nga moⱡpa mint mba. Ei kupa!
21 — ausente —
22 Wamp angmʉn, na ndi, ik ti ronduⱡ mundʉp, enim waldʉnt ei, na nga ik ronduⱡ mundʉp nʉnt ei ndi, enim nga numan orunga, etpa ronduⱡ mundangga, raka nʉk, kum tek pilʉi! Na nga mon rop enim ngunt ei, ruⱡ kat mon!
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Enim ndi pilʉi! Tʉn nga ʉngʉn Timoti ni, kan manga ila ekit ndung ndam, Timoti tʉkrʉpa omba, na kandpa tangga, wote tʉl enim kʉn uimbil.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Tʉn nga rawe iti uⱡ ei, mek puk, enim nga rʉp wu mbʉ kʉn, Got nga wamp mbʉ kʉn ngʉi! Wote, Itali kona ila mondpa pili wamp mbʉ ndi, enim rawe enmin ku.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Got nga wamp pol ti uⱡ ei, enim kʉn pora, kan piyangga!
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.