Hebreus 13

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wote enim ndi, wamp mat numan nguk, Kraist nga wamp mbʉ kundʉk, angmʉn mbʉ nʉi!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Pilik kun etʉk, wamp kuimp keta kʉni nʉkʉni mat, enim nga mang kona ila ong ndam, enim ndi, rawe etʉk tʉi! Unt wamp mat ndi, i ku etʉk, anggelo kuimp keta kʉni nʉkʉni mat, rawe etʉk tʉk, en enim nga mang kona mbila mek purung ku.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Wote wamp mat, kum nga manga ila petmin mbʉ mel, nim i ku etkʉn, kumnga manga ila pet ku nʉkʉn pili! Wote wamp mat, mindil tʉk mormin ei mel, nim i ku etkʉn, mindil tʉp mor ku nʉkʉn pili!
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Wu amp ti uⱡ na, amp wu ngui uⱡ na mbʉ tʉk ou ndʉi. Wote, ei mel ku etʉk, wu amp raⱡ nga rʉk ting ila ik teng ndui uⱡ ei piyangga! Ei nga, Got ndi, wamp namin mat, uⱡ kit mat etʉk, wapra rok eng mbʉ, elim ndi, kʉmp tʉmba.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Enim ndi, ku moni kandpa kum pindi uⱡ ei, pep rui nʉrʉi mon! Ei kʉn, enim nga tek mormin mel mbʉ, kapⱡa mint nʉk pilʉi! Wote Got ndi, nimba mel,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Uⱡ ei nga, tʉn nga numan orunga, ronduⱡ mundpʉn moⱡpʉn, nimbun mel,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Enim unt nga rʉp etʉng wamp mbʉ ndi, Got nga ik, enim kundʉk nʉtʉng ik mbʉ, enim pilik kai itʉi! Wamp mbʉ nga nombuⱡa mam andʉk, rʉng nok, wote kolk etʉng uⱡ mbʉ, enim mondʉk pilik molk, pep rʉi!
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jisas Kraist wu tenda ei, unt murum, akup morum, wote moⱡpa mint mba.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Wote, ik mbo elpa elpa mat ndi, ruk omba, enim kundpa mepa pangga kʉn, Got nga nombuⱡa mam kupa ei, wak rui nʉrʉi! Wote, Got nga wamp kont kaimp kul uⱡ ronduⱡ mbʉ, enim nga numan orunga pem ndam, ei kapⱡa! Wote, enim nga kʉng orunga, rʉng normin uⱡ mbila, pep rui nʉrʉi mon! Wamp mat, unt rʉng normin uⱡ mbila, pep rorung mbʉ, rʉng mbʉ ndi, tʉpa rʉpndi nʉpʉndrʉm mon!
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Wu pris kuimbal mat, Jura wamp mbʉ nga muⱡ manga ila, kongun etmin wu mbʉ ndi, tʉn nga kaⱡʉp tindiⱡim mondmʉn mel mbʉ, nuing mel, kapⱡa mon!
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Jura wu pris kuimbal mbʉ ndi, kng mema mbʉ, kulk mek puk, Manga Kukaⱡ Wingti Kupa ila, mukʉr puk, wamp nga uⱡ kit etʉng mbʉ, wak rundangga nʉk, kalk tindiⱡim mundrʉng. Wote, kng on ei mek pena ok, ekit orunga ndip karʉng.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Wote, uⱡ puⱡ ila, Jisas i ku etpa, kona peng ou ei nga paⱡa ekit orunga kurum. Uⱡ ei ndi, elim wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, elim nga mema ei ndi, ⱡumʉi rundrʉm.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ei nga, tʉn akup, Jisas kʉn paⱡa ekit orunga mbun kona ila, elim pipil kurum uⱡ ei mel, tʉn kunda pipil kuⱡamin.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ei nga, tʉn pʉnmʉn ei, ya mʉi kona peng ronduⱡ ila, tʉn moⱡʉp mint pi nʉpʉmin mon. Tʉn kona peng ti, wote omba ei nga kurʉp mormin.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ei nga, tʉn rʉk rʉk, Got nga mbi paka rondpʉn, kaⱡʉp tindiⱡim mundpʉn, Jisas ei kʉn, angge nimbun, elim nga mbi ei, tʉn nga keta ei ndi, paka rundamʉn.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Wote enim ndi, wamp mat uⱡ kai etʉk, tʉk rapʉndʉk iting ei nga, tʉk apra ndui nʉndʉi mon! Ei nga, uⱡ kun kai mat kalk tindiⱡim mondʉrmin mbʉ ndi, Got nga numan orunga etʉk wang ndurmin.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Enim wamp mbʉ ndi, Got nga rʉp wamp mbʉ nga ik kum tek, ik nʉng ei mel pep rʉi! Wamp mbʉ ndi, muⱡ ti natʉk, enim nga numan orunga kandʉk mormin ei nga, en enim Got nga kongun rʉp endʉtmʉn wamp mbʉ, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Enim ik mbʉ kum teng ndam, wamp mbʉ, rʉp etmin kongun ei, numan nguk iting. Wote, wamp numan kit pilik kongun eng ndam, uⱡ i eng ei ndi, en enim tʉpa rʉpʉndi napʉndʉmba.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Enim ndi, Got kʉn atinga rok itangina, Got ndi, tʉn kongun wamp mbʉ, tʉpa rʉpʉndangga! Tʉn nga numan orunga, kai etpa piyangga! Nambuⱡ emel, Got nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ mint itmin.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Wote na ndi, enim kʉn ronduⱡ mundʉp waldʉnt ei, enim ndi, Got kʉn, na nga atinga rundangina kʉn, Got ndi, na tʉpa rʉpʉndangga, enim kʉn nondpa yant uimp.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Got ei, wamp kont pi uⱡ ei nga Puⱡ Wu ei ndi, tʉn nga Nuim Jisas ropa rʉt ndurum ei nga, Kng Sipsip Rʉp Wu Kuimbal ei, ropa rut ndupa titim. Uⱡ i itim ei ndi, rʉk rʉk kont mba mul uⱡ ei, nimba mʉi rurum.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Wote, Got nga numan wang ndui uⱡ ei ndi, uⱡ kai mat enim ngum ndam, Got elim nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel, enim pep reing nimba etʉm. Jisas Kraist ndi, uⱡ kai mat, tʉn kʉn etpa, elim mbi ou tʉpa, uⱡ nga kʉnt nga moⱡpa mint mba. Ei kupa!
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Wamp angmʉn, na ndi, ik ti ronduⱡ mundʉp, enim waldʉnt ei, na nga ik ronduⱡ mundʉp nʉnt ei ndi, enim nga numan orunga, etpa ronduⱡ mundangga, raka nʉk, kum tek pilʉi! Na nga mon rop enim ngunt ei, ruⱡ kat mon!
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Enim ndi pilʉi! Tʉn nga ʉngʉn Timoti ni, kan manga ila ekit ndung ndam, Timoti tʉkrʉpa omba, na kandpa tangga, wote tʉl enim kʉn uimbil.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Tʉn nga rawe iti uⱡ ei, mek puk, enim nga rʉp wu mbʉ kʉn, Got nga wamp mbʉ kʉn ngʉi! Wote, Itali kona ila mondpa pili wamp mbʉ ndi, enim rawe enmin ku.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Got nga wamp pol ti uⱡ ei, enim kʉn pora, kan piyangga!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.