Hebreus 10

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wote, Moses nga mi ik petʉm kʉⱡ, uⱡ kupa ingk mat, wote ekit omba ei nga, unt to ropa waka ndurum. Uⱡ kupa mbʉ, ekit ui nʉwʉrʉm mon! Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundi uⱡ ei, pana ui mbila rʉk rʉk etmin. Uⱡ etmin ei ndi, mbi paka rormʉn wamp mbʉ, Got kʉn nondpa ping. Uⱡ ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundi namʉndrʉm.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Moses nga mi ik mbʉ ndi, Got nga mbi paka rondʉrnʉm, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, kupa etpa eng nondʉⱡnga ndam, uⱡ kit mat etmin nʉk, numan ou ndupa pili napilingina, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ei pora nilinga.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Uⱡ ei mel mon. Pana ui mbila pora, kng kaⱡpa tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, ropʉl rok piling ei nga ngurmin.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Nambuⱡ emel, kng meme na, kng kau pela na mbʉ nga mema kulk tʉk, Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pora ni nandʉtʉm mon!
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Wote, uⱡ puⱡ ila, Kraist ni, mʉi kona omba etpa kʉn, Got kundpa, nimba mel,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kng mat tʉk rat pol mbila, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ kʉn, wote uⱡ kit mbʉ pendpa kilinga nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn mon!” nʉtʉm.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Wote na ndi, nʉmp mel,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kraist ndi, kuimp tepa nimba mel, “Kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ, wote Got kʉn angge nʉk, mel ngormʉn uⱡ mbʉ pora, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn. Wote, rat pol wingti ila, kng ndip karmin uⱡ, wote uⱡ kit wak rok, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn ku. Wote, mi ik ila, uⱡ mbʉ iteing nitim ndam kep, Kraist ndi, pilpa kelpa ik kʉⱡ,” nitim.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Wote Kraist ndi, nimba mel, “Na ya ila mor. Na ont ei ndi, omp nim nga numan pin ei mel, pep ruimp pilip ont,” nitim. Ei nga, Got ndi, unt kng kalk tindiⱡim mundʉk etʉng uⱡ mbʉ mundpa kelpa, Kraist nga kaⱡpa tindiⱡim mundrum uⱡ ei, tʉpa kona koⱡ ila titim.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nambuⱡ emel, Jisas Kraist ndi, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ, pep ropa kʉn, elim nga kʉng kʉⱡ, Got kʉn tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ itim ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, Got nga rʉⱡaip ila, etpa wamp wingti rundrʉm.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Unt Jura wu pris mbʉ ndi, ui mbila pora rʉk rʉk ok, rat pol wingti ila anggilik, en enim nga kaⱡpa tindiⱡim mundi kongun tenda ni ku rʉk rʉk etʉng. Uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, wak rui nʉrʉrʉm mon!
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Wote Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ wak ropa, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ tenda ei mint, etpa uⱡ kit mbʉ pendpa kitim. Uⱡ kai ei, ui mbila pora tepa mint purum. Wote akup, Got nga ki mbo orunga morum.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 I etpa moⱡpa pangga, Got ndi, Kraist nga el rui wamp mbʉ tʉpa, elim nga kʉmp puⱡ ila, mondʉmba ei nga nokundpa morum.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ ei ndi, wamp etpa wingti rʉndrʉm mbʉ, rʉk rʉk kun kai muⱡeing nimba itim.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Wote aldpa, nimba mel,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pendpa kitim, wote Got kʉn angge nʉk, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti, aldpa etʉk, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendʉk kiling mel kapⱡa mon!
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Wamp angmʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrʉm. Ei nga akup, tʉn Got nga Manga Kʉkaⱡ Wingti Kupa ila, rukʉr mbin uⱡ ei nga mundmong ti iti nʉtmin.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Tʉn kapⱡa, kona wingti kupa ila rukʉr mbin uⱡ ei, Got kʉn nondpa muⱡing uⱡ ei nga, nombuⱡa kont ti ropa titim. Kona wingti ila, muⱡ mbal mam ti, manga kumba mel angʉndʉtmʉn ila purum. Muⱡ mbal ei, elim nga kʉng kʉⱡ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Tʉn nga Wu Pris Kuimbal Ou ti morum ei ndi, Got nga manga ila wamp rʉⱡaip mbʉ pora nokʉndrʉm.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ni kʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit rukʉr orunga mbʉ ⱡumʉi rurum. Wote, tʉn nga kʉng orunga mbo nu kai ei ndi, ⱡumʉi rormʉn. Ei kʉn, tʉn nga numan orunga uⱡ kit mbʉ wak ropʉn, Got kʉn minal mondpʉn pilpʉn, Got kʉn nondpa pamin.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Nambuⱡ emel, Got nga nimba mʉi ropa itimp nitim uⱡ kʉⱡ, ama kupa etmba mint. Ei nga, tʉn etpa tʉmba nimbun nokundpʉn mormʉn uⱡ ei, ambuⱡpʉn gi ndupʉn, mundmong iti nʉtmin.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ei kʉn, tʉn ndi, wamp angmʉn mbʉ, kont kʉⱡpʉn, numan ngumbun, uⱡ kai mat tʉp rapʉndʉp itʉmin.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Tʉn Got nga wamp mou rormʉn uⱡ ei, wamp mat etmin uⱡ ni mel, wak rui nʉrʉmin mon. Ei nambuⱡ emel, Nuim ei nga yant omba Ui Ou ei, nondpa enim. Ei nga, tʉn ndi, wamp mat nimbun ronduⱡ mundpʉn muⱡmin.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Kraist nga ik kupa ei, pilpʉn pora ndupʉn kʉn, wote wak ropʉn mundpʉn kelpʉn, uⱡ kit mbʉ aldpa imʉn ndam, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ, aldpa wak rondʉmba mel, kapⱡa mon!
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Wote, tʉn Got kʉn el puⱡa wamp muⱡmʉn ndam, ui mam ti pem ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, kʉmp tʉpa, wote Got tʉk mbuⱡ ngʉng wamp mbʉ, tʉpa ndip kona ila mundʉmba. Uⱡ ei nga, tʉn mundmong etpʉn muⱡmʉn.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Unt tʉn pʉtmʉn ni, unt Moses nga mi ik kʉⱡ, wamp ti ndi, ropa puⱡa rurum ndam, wote wamp raⱡ muna raldika ndi molk, kupa em nʉtʉng ei kʉn, wamp ei kont kuⱡi nalk, rok kondrung.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Wote, Got Kangʉm tʉpa mbuⱡ ngum wamp ei kʉn, namba uⱡ ti etmba nda? Jisas Kraist nga nimba mʉi rui mema oi ndurum ei, wamp ei etpa kun kai mundrum. Uⱡ ei tʉpa mel wei randpa, wote Muⱡnga Wingti wamp pol ti uⱡ ei, nimba kit mondpa etʉm wamp ei nga, mbun mindil mam ti tʉmba uⱡ ei, tʉk mendʉk pilʉi!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ei nga, tʉn pʉnmin ei, Got ndi, nimba mel,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ei nga, tʉn Got rʉk rʉk kont morum ei nga ronduⱡ ei, wak rumʉn ndam, tʉn kit muⱡmin ei nga, pilpʉn mundmong etpʉn, elim pilip muⱡmin.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Enim unt Got nga rʉⱡang ei, rukʉr tʉtʉng uⱡ ei mel pilʉi! Ui ei kʉn, wamp mat ndi, enim mbun mam mat ngurung. Ei kʉn, enim ndi, mbun mam mbʉ tʉk, ronduⱡ mundʉk morung.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ui mat kʉn, wamp mbʉ ndi, enim tʉk wamp nga kuimp keta mbila oⱡa angʉndʉk, ik kit nʉk ngʉk, mbun ngʉk etʉng. Wote ui mat kʉn, wamp mat mbun tʉk morung mbila, enim kunda molk, mbun mbʉ tʉk rapʉndʉk etʉng.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Wote enim ndi, kan manga ila petʉng wamp mbʉ, kont kolk etʉng. Ui mat kʉn, enim nga mel tek morung mbʉ, roldʉk tʉtʉng ei kʉn, enim ndi, numan kai pendʉk wak rorung. Uⱡ etʉng, ei nambuⱡ emel, enim ndi, pʉtʉng ei, enim nga mel kupa ingk mbʉ, rʉk rʉk tetʉm mint nʉk pilik etʉng.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ei nga, unt enim ronduⱡ mondʉk pʉtʉng uⱡ ni, wak rui nʉrʉi, mon! Nambuⱡ emel, uⱡ etʉng ni ndi, enim mel minal mat ting.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Enim nokʉndʉk molk, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ pep rʉi. Wote Got ndi, enim mel kai mat nguimp nitim mel mbʉ kai ngangga ting.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Na nga wamp kun kai mbʉ mondpa pili uⱡ ila kont puk muⱡing. Wote wamp ti, na tʉpa mbuⱡ ngum ndam, na ndi, wu ei kʉn numan kit pilimp,” nitim.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Wote, tʉn Got tʉp mbuⱡ ngumbun, kit muⱡmin wamp kat mon! Tʉn Got kʉn mondʉp pilamina, etpa tangga, kunt muⱡmin wamp kʉⱡ mormʉn.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.