Hebreus 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Wote, Moses nga mi ik petʉm kʉⱡ, uⱡ kupa ingk mat, wote ekit omba ei nga, unt to ropa waka ndurum. Uⱡ kupa mbʉ, ekit ui nʉwʉrʉm mon! Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundi uⱡ ei, pana ui mbila rʉk rʉk etmin. Uⱡ etmin ei ndi, mbi paka rormʉn wamp mbʉ, Got kʉn nondpa ping. Uⱡ ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundi namʉndrʉm.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Moses nga mi ik mbʉ ndi, Got nga mbi paka rondʉrnʉm, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, kupa etpa eng nondʉⱡnga ndam, uⱡ kit mat etmin nʉk, numan ou ndupa pili napilingina, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ei pora nilinga.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Uⱡ ei mel mon. Pana ui mbila pora, kng kaⱡpa tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, ropʉl rok piling ei nga ngurmin.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Nambuⱡ emel, kng meme na, kng kau pela na mbʉ nga mema kulk tʉk, Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pora ni nandʉtʉm mon!
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Wote, uⱡ puⱡ ila, Kraist ni, mʉi kona omba etpa kʉn, Got kundpa, nimba mel,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Kng mat tʉk rat pol mbila, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ kʉn, wote uⱡ kit mbʉ pendpa kilinga nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn mon!” nʉtʉm.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Wote na ndi, nʉmp mel,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kraist ndi, kuimp tepa nimba mel, “Kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ, wote Got kʉn angge nʉk, mel ngormʉn uⱡ mbʉ pora, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn. Wote, rat pol wingti ila, kng ndip karmin uⱡ, wote uⱡ kit wak rok, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn ku. Wote, mi ik ila, uⱡ mbʉ iteing nitim ndam kep, Kraist ndi, pilpa kelpa ik kʉⱡ,” nitim.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Wote Kraist ndi, nimba mel, “Na ya ila mor. Na ont ei ndi, omp nim nga numan pin ei mel, pep ruimp pilip ont,” nitim. Ei nga, Got ndi, unt kng kalk tindiⱡim mundʉk etʉng uⱡ mbʉ mundpa kelpa, Kraist nga kaⱡpa tindiⱡim mundrum uⱡ ei, tʉpa kona koⱡ ila titim.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nambuⱡ emel, Jisas Kraist ndi, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ, pep ropa kʉn, elim nga kʉng kʉⱡ, Got kʉn tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ itim ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, Got nga rʉⱡaip ila, etpa wamp wingti rundrʉm.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Unt Jura wu pris mbʉ ndi, ui mbila pora rʉk rʉk ok, rat pol wingti ila anggilik, en enim nga kaⱡpa tindiⱡim mundi kongun tenda ni ku rʉk rʉk etʉng. Uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, wak rui nʉrʉrʉm mon!
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Wote Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ wak ropa, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ tenda ei mint, etpa uⱡ kit mbʉ pendpa kitim. Uⱡ kai ei, ui mbila pora tepa mint purum. Wote akup, Got nga ki mbo orunga morum.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 I etpa moⱡpa pangga, Got ndi, Kraist nga el rui wamp mbʉ tʉpa, elim nga kʉmp puⱡ ila, mondʉmba ei nga nokundpa morum.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ ei ndi, wamp etpa wingti rʉndrʉm mbʉ, rʉk rʉk kun kai muⱡeing nimba itim.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Wote aldpa, nimba mel,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pendpa kitim, wote Got kʉn angge nʉk, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti, aldpa etʉk, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendʉk kiling mel kapⱡa mon!
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Wamp angmʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrʉm. Ei nga akup, tʉn Got nga Manga Kʉkaⱡ Wingti Kupa ila, rukʉr mbin uⱡ ei nga mundmong ti iti nʉtmin.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Tʉn kapⱡa, kona wingti kupa ila rukʉr mbin uⱡ ei, Got kʉn nondpa muⱡing uⱡ ei nga, nombuⱡa kont ti ropa titim. Kona wingti ila, muⱡ mbal mam ti, manga kumba mel angʉndʉtmʉn ila purum. Muⱡ mbal ei, elim nga kʉng kʉⱡ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Tʉn nga Wu Pris Kuimbal Ou ti morum ei ndi, Got nga manga ila wamp rʉⱡaip mbʉ pora nokʉndrʉm.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ni kʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit rukʉr orunga mbʉ ⱡumʉi rurum. Wote, tʉn nga kʉng orunga mbo nu kai ei ndi, ⱡumʉi rormʉn. Ei kʉn, tʉn nga numan orunga uⱡ kit mbʉ wak ropʉn, Got kʉn minal mondpʉn pilpʉn, Got kʉn nondpa pamin.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nambuⱡ emel, Got nga nimba mʉi ropa itimp nitim uⱡ kʉⱡ, ama kupa etmba mint. Ei nga, tʉn etpa tʉmba nimbun nokundpʉn mormʉn uⱡ ei, ambuⱡpʉn gi ndupʉn, mundmong iti nʉtmin.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ei kʉn, tʉn ndi, wamp angmʉn mbʉ, kont kʉⱡpʉn, numan ngumbun, uⱡ kai mat tʉp rapʉndʉp itʉmin.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tʉn Got nga wamp mou rormʉn uⱡ ei, wamp mat etmin uⱡ ni mel, wak rui nʉrʉmin mon. Ei nambuⱡ emel, Nuim ei nga yant omba Ui Ou ei, nondpa enim. Ei nga, tʉn ndi, wamp mat nimbun ronduⱡ mundpʉn muⱡmin.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Kraist nga ik kupa ei, pilpʉn pora ndupʉn kʉn, wote wak ropʉn mundpʉn kelpʉn, uⱡ kit mbʉ aldpa imʉn ndam, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ, aldpa wak rondʉmba mel, kapⱡa mon!
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Wote, tʉn Got kʉn el puⱡa wamp muⱡmʉn ndam, ui mam ti pem ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, kʉmp tʉpa, wote Got tʉk mbuⱡ ngʉng wamp mbʉ, tʉpa ndip kona ila mundʉmba. Uⱡ ei nga, tʉn mundmong etpʉn muⱡmʉn.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Unt tʉn pʉtmʉn ni, unt Moses nga mi ik kʉⱡ, wamp ti ndi, ropa puⱡa rurum ndam, wote wamp raⱡ muna raldika ndi molk, kupa em nʉtʉng ei kʉn, wamp ei kont kuⱡi nalk, rok kondrung.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Wote, Got Kangʉm tʉpa mbuⱡ ngum wamp ei kʉn, namba uⱡ ti etmba nda? Jisas Kraist nga nimba mʉi rui mema oi ndurum ei, wamp ei etpa kun kai mundrum. Uⱡ ei tʉpa mel wei randpa, wote Muⱡnga Wingti wamp pol ti uⱡ ei, nimba kit mondpa etʉm wamp ei nga, mbun mindil mam ti tʉmba uⱡ ei, tʉk mendʉk pilʉi!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ei nga, tʉn pʉnmin ei, Got ndi, nimba mel,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ei nga, tʉn Got rʉk rʉk kont morum ei nga ronduⱡ ei, wak rumʉn ndam, tʉn kit muⱡmin ei nga, pilpʉn mundmong etpʉn, elim pilip muⱡmin.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Enim unt Got nga rʉⱡang ei, rukʉr tʉtʉng uⱡ ei mel pilʉi! Ui ei kʉn, wamp mat ndi, enim mbun mam mat ngurung. Ei kʉn, enim ndi, mbun mam mbʉ tʉk, ronduⱡ mundʉk morung.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ui mat kʉn, wamp mbʉ ndi, enim tʉk wamp nga kuimp keta mbila oⱡa angʉndʉk, ik kit nʉk ngʉk, mbun ngʉk etʉng. Wote ui mat kʉn, wamp mat mbun tʉk morung mbila, enim kunda molk, mbun mbʉ tʉk rapʉndʉk etʉng.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Wote enim ndi, kan manga ila petʉng wamp mbʉ, kont kolk etʉng. Ui mat kʉn, enim nga mel tek morung mbʉ, roldʉk tʉtʉng ei kʉn, enim ndi, numan kai pendʉk wak rorung. Uⱡ etʉng, ei nambuⱡ emel, enim ndi, pʉtʉng ei, enim nga mel kupa ingk mbʉ, rʉk rʉk tetʉm mint nʉk pilik etʉng.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ei nga, unt enim ronduⱡ mondʉk pʉtʉng uⱡ ni, wak rui nʉrʉi, mon! Nambuⱡ emel, uⱡ etʉng ni ndi, enim mel minal mat ting.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Enim nokʉndʉk molk, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ pep rʉi. Wote Got ndi, enim mel kai mat nguimp nitim mel mbʉ kai ngangga ting.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Na nga wamp kun kai mbʉ mondpa pili uⱡ ila kont puk muⱡing. Wote wamp ti, na tʉpa mbuⱡ ngum ndam, na ndi, wu ei kʉn numan kit pilimp,” nitim.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Wote, tʉn Got tʉp mbuⱡ ngumbun, kit muⱡmin wamp kat mon! Tʉn Got kʉn mondʉp pilamina, etpa tangga, kunt muⱡmin wamp kʉⱡ mormʉn.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.