Hebreus 10

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote, Moses nga mi ik petʉm kʉⱡ, uⱡ kupa ingk mat, wote ekit omba ei nga, unt to ropa waka ndurum. Uⱡ kupa mbʉ, ekit ui nʉwʉrʉm mon! Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundi uⱡ ei, pana ui mbila rʉk rʉk etmin. Uⱡ etmin ei ndi, mbi paka rormʉn wamp mbʉ, Got kʉn nondpa ping. Uⱡ ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundi namʉndrʉm.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Moses nga mi ik mbʉ ndi, Got nga mbi paka rondʉrnʉm, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, kupa etpa eng nondʉⱡnga ndam, uⱡ kit mat etmin nʉk, numan ou ndupa pili napilingina, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ei pora nilinga.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Uⱡ ei mel mon. Pana ui mbila pora, kng kaⱡpa tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, ropʉl rok piling ei nga ngurmin.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Nambuⱡ emel, kng meme na, kng kau pela na mbʉ nga mema kulk tʉk, Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pora ni nandʉtʉm mon!
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Wote, uⱡ puⱡ ila, Kraist ni, mʉi kona omba etpa kʉn, Got kundpa, nimba mel,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Kng mat tʉk rat pol mbila, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ kʉn, wote uⱡ kit mbʉ pendpa kilinga nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn mon!” nʉtʉm.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Wote na ndi, nʉmp mel,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kraist ndi, kuimp tepa nimba mel, “Kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ, wote Got kʉn angge nʉk, mel ngormʉn uⱡ mbʉ pora, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn. Wote, rat pol wingti ila, kng ndip karmin uⱡ, wote uⱡ kit wak rok, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn ku. Wote, mi ik ila, uⱡ mbʉ iteing nitim ndam kep, Kraist ndi, pilpa kelpa ik kʉⱡ,” nitim.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Wote Kraist ndi, nimba mel, “Na ya ila mor. Na ont ei ndi, omp nim nga numan pin ei mel, pep ruimp pilip ont,” nitim. Ei nga, Got ndi, unt kng kalk tindiⱡim mundʉk etʉng uⱡ mbʉ mundpa kelpa, Kraist nga kaⱡpa tindiⱡim mundrum uⱡ ei, tʉpa kona koⱡ ila titim.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nambuⱡ emel, Jisas Kraist ndi, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ, pep ropa kʉn, elim nga kʉng kʉⱡ, Got kʉn tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ itim ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, Got nga rʉⱡaip ila, etpa wamp wingti rundrʉm.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Unt Jura wu pris mbʉ ndi, ui mbila pora rʉk rʉk ok, rat pol wingti ila anggilik, en enim nga kaⱡpa tindiⱡim mundi kongun tenda ni ku rʉk rʉk etʉng. Uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, wak rui nʉrʉrʉm mon!
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Wote Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ wak ropa, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ tenda ei mint, etpa uⱡ kit mbʉ pendpa kitim. Uⱡ kai ei, ui mbila pora tepa mint purum. Wote akup, Got nga ki mbo orunga morum.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 I etpa moⱡpa pangga, Got ndi, Kraist nga el rui wamp mbʉ tʉpa, elim nga kʉmp puⱡ ila, mondʉmba ei nga nokundpa morum.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ ei ndi, wamp etpa wingti rʉndrʉm mbʉ, rʉk rʉk kun kai muⱡeing nimba itim.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Wote aldpa, nimba mel,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pendpa kitim, wote Got kʉn angge nʉk, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti, aldpa etʉk, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendʉk kiling mel kapⱡa mon!
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Wamp angmʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrʉm. Ei nga akup, tʉn Got nga Manga Kʉkaⱡ Wingti Kupa ila, rukʉr mbin uⱡ ei nga mundmong ti iti nʉtmin.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Tʉn kapⱡa, kona wingti kupa ila rukʉr mbin uⱡ ei, Got kʉn nondpa muⱡing uⱡ ei nga, nombuⱡa kont ti ropa titim. Kona wingti ila, muⱡ mbal mam ti, manga kumba mel angʉndʉtmʉn ila purum. Muⱡ mbal ei, elim nga kʉng kʉⱡ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Tʉn nga Wu Pris Kuimbal Ou ti morum ei ndi, Got nga manga ila wamp rʉⱡaip mbʉ pora nokʉndrʉm.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ni kʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit rukʉr orunga mbʉ ⱡumʉi rurum. Wote, tʉn nga kʉng orunga mbo nu kai ei ndi, ⱡumʉi rormʉn. Ei kʉn, tʉn nga numan orunga uⱡ kit mbʉ wak ropʉn, Got kʉn minal mondpʉn pilpʉn, Got kʉn nondpa pamin.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nambuⱡ emel, Got nga nimba mʉi ropa itimp nitim uⱡ kʉⱡ, ama kupa etmba mint. Ei nga, tʉn etpa tʉmba nimbun nokundpʉn mormʉn uⱡ ei, ambuⱡpʉn gi ndupʉn, mundmong iti nʉtmin.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ei kʉn, tʉn ndi, wamp angmʉn mbʉ, kont kʉⱡpʉn, numan ngumbun, uⱡ kai mat tʉp rapʉndʉp itʉmin.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tʉn Got nga wamp mou rormʉn uⱡ ei, wamp mat etmin uⱡ ni mel, wak rui nʉrʉmin mon. Ei nambuⱡ emel, Nuim ei nga yant omba Ui Ou ei, nondpa enim. Ei nga, tʉn ndi, wamp mat nimbun ronduⱡ mundpʉn muⱡmin.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Kraist nga ik kupa ei, pilpʉn pora ndupʉn kʉn, wote wak ropʉn mundpʉn kelpʉn, uⱡ kit mbʉ aldpa imʉn ndam, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ, aldpa wak rondʉmba mel, kapⱡa mon!
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Wote, tʉn Got kʉn el puⱡa wamp muⱡmʉn ndam, ui mam ti pem ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, kʉmp tʉpa, wote Got tʉk mbuⱡ ngʉng wamp mbʉ, tʉpa ndip kona ila mundʉmba. Uⱡ ei nga, tʉn mundmong etpʉn muⱡmʉn.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Unt tʉn pʉtmʉn ni, unt Moses nga mi ik kʉⱡ, wamp ti ndi, ropa puⱡa rurum ndam, wote wamp raⱡ muna raldika ndi molk, kupa em nʉtʉng ei kʉn, wamp ei kont kuⱡi nalk, rok kondrung.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Wote, Got Kangʉm tʉpa mbuⱡ ngum wamp ei kʉn, namba uⱡ ti etmba nda? Jisas Kraist nga nimba mʉi rui mema oi ndurum ei, wamp ei etpa kun kai mundrum. Uⱡ ei tʉpa mel wei randpa, wote Muⱡnga Wingti wamp pol ti uⱡ ei, nimba kit mondpa etʉm wamp ei nga, mbun mindil mam ti tʉmba uⱡ ei, tʉk mendʉk pilʉi!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ei nga, tʉn pʉnmin ei, Got ndi, nimba mel,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ei nga, tʉn Got rʉk rʉk kont morum ei nga ronduⱡ ei, wak rumʉn ndam, tʉn kit muⱡmin ei nga, pilpʉn mundmong etpʉn, elim pilip muⱡmin.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Enim unt Got nga rʉⱡang ei, rukʉr tʉtʉng uⱡ ei mel pilʉi! Ui ei kʉn, wamp mat ndi, enim mbun mam mat ngurung. Ei kʉn, enim ndi, mbun mam mbʉ tʉk, ronduⱡ mundʉk morung.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ui mat kʉn, wamp mbʉ ndi, enim tʉk wamp nga kuimp keta mbila oⱡa angʉndʉk, ik kit nʉk ngʉk, mbun ngʉk etʉng. Wote ui mat kʉn, wamp mat mbun tʉk morung mbila, enim kunda molk, mbun mbʉ tʉk rapʉndʉk etʉng.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Wote enim ndi, kan manga ila petʉng wamp mbʉ, kont kolk etʉng. Ui mat kʉn, enim nga mel tek morung mbʉ, roldʉk tʉtʉng ei kʉn, enim ndi, numan kai pendʉk wak rorung. Uⱡ etʉng, ei nambuⱡ emel, enim ndi, pʉtʉng ei, enim nga mel kupa ingk mbʉ, rʉk rʉk tetʉm mint nʉk pilik etʉng.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ei nga, unt enim ronduⱡ mondʉk pʉtʉng uⱡ ni, wak rui nʉrʉi, mon! Nambuⱡ emel, uⱡ etʉng ni ndi, enim mel minal mat ting.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Enim nokʉndʉk molk, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ pep rʉi. Wote Got ndi, enim mel kai mat nguimp nitim mel mbʉ kai ngangga ting.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Na nga wamp kun kai mbʉ mondpa pili uⱡ ila kont puk muⱡing. Wote wamp ti, na tʉpa mbuⱡ ngum ndam, na ndi, wu ei kʉn numan kit pilimp,” nitim.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Wote, tʉn Got tʉp mbuⱡ ngumbun, kit muⱡmin wamp kat mon! Tʉn Got kʉn mondʉp pilamina, etpa tangga, kunt muⱡmin wamp kʉⱡ mormʉn.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.