Hebreus 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF
1 Wote, Moses nga mi ik petʉm kʉⱡ, uⱡ kupa ingk mat, wote ekit omba ei nga, unt to ropa waka ndurum. Uⱡ kupa mbʉ, ekit ui nʉwʉrʉm mon! Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundi uⱡ ei, pana ui mbila rʉk rʉk etmin. Uⱡ etmin ei ndi, mbi paka rormʉn wamp mbʉ, Got kʉn nondpa ping. Uⱡ ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundi namʉndrʉm.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Moses nga mi ik mbʉ ndi, Got nga mbi paka rondʉrnʉm, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, kupa etpa eng nondʉⱡnga ndam, uⱡ kit mat etmin nʉk, numan ou ndupa pili napilingina, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ei pora nilinga.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Uⱡ ei mel mon. Pana ui mbila pora, kng kaⱡpa tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, ropʉl rok piling ei nga ngurmin.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Nambuⱡ emel, kng meme na, kng kau pela na mbʉ nga mema kulk tʉk, Got kʉn angge nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pora ni nandʉtʉm mon!
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Wote, uⱡ puⱡ ila, Kraist ni, mʉi kona omba etpa kʉn, Got kundpa, nimba mel,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Kng mat tʉk rat pol mbila, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ kʉn, wote uⱡ kit mbʉ pendpa kilinga nʉk, kalk tindiⱡim mundʉrmʉn uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn mon!” nʉtʉm.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Wote na ndi, nʉmp mel,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kraist ndi, kuimp tepa nimba mel, “Kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ, wote Got kʉn angge nʉk, mel ngormʉn uⱡ mbʉ pora, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn. Wote, rat pol wingti ila, kng ndip karmin uⱡ, wote uⱡ kit wak rok, kalk tindiⱡim mundʉrmin uⱡ mbʉ, nim ndi, numan ngui nganggʉrʉn ku. Wote, mi ik ila, uⱡ mbʉ iteing nitim ndam kep, Kraist ndi, pilpa kelpa ik kʉⱡ,” nitim.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Wote Kraist ndi, nimba mel, “Na ya ila mor. Na ont ei ndi, omp nim nga numan pin ei mel, pep ruimp pilip ont,” nitim. Ei nga, Got ndi, unt kng kalk tindiⱡim mundʉk etʉng uⱡ mbʉ mundpa kelpa, Kraist nga kaⱡpa tindiⱡim mundrum uⱡ ei, tʉpa kona koⱡ ila titim.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Nambuⱡ emel, Jisas Kraist ndi, Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ, pep ropa kʉn, elim nga kʉng kʉⱡ, Got kʉn tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ itim ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, Got nga rʉⱡaip ila, etpa wamp wingti rundrʉm.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Unt Jura wu pris mbʉ ndi, ui mbila pora rʉk rʉk ok, rat pol wingti ila anggilik, en enim nga kaⱡpa tindiⱡim mundi kongun tenda ni ku rʉk rʉk etʉng. Uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, wak rui nʉrʉrʉm mon!
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Wote Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ wak ropa, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ tenda ei mint, etpa uⱡ kit mbʉ pendpa kitim. Uⱡ kai ei, ui mbila pora tepa mint purum. Wote akup, Got nga ki mbo orunga morum.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 I etpa moⱡpa pangga, Got ndi, Kraist nga el rui wamp mbʉ tʉpa, elim nga kʉmp puⱡ ila, mondʉmba ei nga nokundpa morum.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kraist ndi, el elim nga kʉng kʉⱡ tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Uⱡ ei ndi, wamp etpa wingti rʉndrʉm mbʉ, rʉk rʉk kun kai muⱡeing nimba itim.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 — ausente —
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Wote aldpa, nimba mel,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pendpa kitim, wote Got kʉn angge nʉk, kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti, aldpa etʉk, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendʉk kiling mel kapⱡa mon!
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Wamp angmʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrʉm. Ei nga akup, tʉn Got nga Manga Kʉkaⱡ Wingti Kupa ila, rukʉr mbin uⱡ ei nga mundmong ti iti nʉtmin.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Tʉn kapⱡa, kona wingti kupa ila rukʉr mbin uⱡ ei, Got kʉn nondpa muⱡing uⱡ ei nga, nombuⱡa kont ti ropa titim. Kona wingti ila, muⱡ mbal mam ti, manga kumba mel angʉndʉtmʉn ila purum. Muⱡ mbal ei, elim nga kʉng kʉⱡ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Tʉn nga Wu Pris Kuimbal Ou ti morum ei ndi, Got nga manga ila wamp rʉⱡaip mbʉ pora nokʉndrʉm.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ni kʉn, Jisas nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit rukʉr orunga mbʉ ⱡumʉi rurum. Wote, tʉn nga kʉng orunga mbo nu kai ei ndi, ⱡumʉi rormʉn. Ei kʉn, tʉn nga numan orunga uⱡ kit mbʉ wak ropʉn, Got kʉn minal mondpʉn pilpʉn, Got kʉn nondpa pamin.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nambuⱡ emel, Got nga nimba mʉi ropa itimp nitim uⱡ kʉⱡ, ama kupa etmba mint. Ei nga, tʉn etpa tʉmba nimbun nokundpʉn mormʉn uⱡ ei, ambuⱡpʉn gi ndupʉn, mundmong iti nʉtmin.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ei kʉn, tʉn ndi, wamp angmʉn mbʉ, kont kʉⱡpʉn, numan ngumbun, uⱡ kai mat tʉp rapʉndʉp itʉmin.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tʉn Got nga wamp mou rormʉn uⱡ ei, wamp mat etmin uⱡ ni mel, wak rui nʉrʉmin mon. Ei nambuⱡ emel, Nuim ei nga yant omba Ui Ou ei, nondpa enim. Ei nga, tʉn ndi, wamp mat nimbun ronduⱡ mundpʉn muⱡmin.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kraist nga ik kupa ei, pilpʉn pora ndupʉn kʉn, wote wak ropʉn mundpʉn kelpʉn, uⱡ kit mbʉ aldpa imʉn ndam, wote kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ti ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ, aldpa wak rondʉmba mel, kapⱡa mon!
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Wote, tʉn Got kʉn el puⱡa wamp muⱡmʉn ndam, ui mam ti pem ei kʉn, Got ndi, tʉn wamp mbʉ pora, kʉmp tʉpa, wote Got tʉk mbuⱡ ngʉng wamp mbʉ, tʉpa ndip kona ila mundʉmba. Uⱡ ei nga, tʉn mundmong etpʉn muⱡmʉn.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Unt tʉn pʉtmʉn ni, unt Moses nga mi ik kʉⱡ, wamp ti ndi, ropa puⱡa rurum ndam, wote wamp raⱡ muna raldika ndi molk, kupa em nʉtʉng ei kʉn, wamp ei kont kuⱡi nalk, rok kondrung.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Wote, Got Kangʉm tʉpa mbuⱡ ngum wamp ei kʉn, namba uⱡ ti etmba nda? Jisas Kraist nga nimba mʉi rui mema oi ndurum ei, wamp ei etpa kun kai mundrum. Uⱡ ei tʉpa mel wei randpa, wote Muⱡnga Wingti wamp pol ti uⱡ ei, nimba kit mondpa etʉm wamp ei nga, mbun mindil mam ti tʉmba uⱡ ei, tʉk mendʉk pilʉi!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ei nga, tʉn pʉnmin ei, Got ndi, nimba mel,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ei nga, tʉn Got rʉk rʉk kont morum ei nga ronduⱡ ei, wak rumʉn ndam, tʉn kit muⱡmin ei nga, pilpʉn mundmong etpʉn, elim pilip muⱡmin.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Enim unt Got nga rʉⱡang ei, rukʉr tʉtʉng uⱡ ei mel pilʉi! Ui ei kʉn, wamp mat ndi, enim mbun mam mat ngurung. Ei kʉn, enim ndi, mbun mam mbʉ tʉk, ronduⱡ mundʉk morung.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ui mat kʉn, wamp mbʉ ndi, enim tʉk wamp nga kuimp keta mbila oⱡa angʉndʉk, ik kit nʉk ngʉk, mbun ngʉk etʉng. Wote ui mat kʉn, wamp mat mbun tʉk morung mbila, enim kunda molk, mbun mbʉ tʉk rapʉndʉk etʉng.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Wote enim ndi, kan manga ila petʉng wamp mbʉ, kont kolk etʉng. Ui mat kʉn, enim nga mel tek morung mbʉ, roldʉk tʉtʉng ei kʉn, enim ndi, numan kai pendʉk wak rorung. Uⱡ etʉng, ei nambuⱡ emel, enim ndi, pʉtʉng ei, enim nga mel kupa ingk mbʉ, rʉk rʉk tetʉm mint nʉk pilik etʉng.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ei nga, unt enim ronduⱡ mondʉk pʉtʉng uⱡ ni, wak rui nʉrʉi, mon! Nambuⱡ emel, uⱡ etʉng ni ndi, enim mel minal mat ting.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Enim nokʉndʉk molk, ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Got nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ pep rʉi. Wote Got ndi, enim mel kai mat nguimp nitim mel mbʉ kai ngangga ting.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Na nga wamp kun kai mbʉ mondpa pili uⱡ ila kont puk muⱡing. Wote wamp ti, na tʉpa mbuⱡ ngum ndam, na ndi, wu ei kʉn numan kit pilimp,” nitim.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Wote, tʉn Got tʉp mbuⱡ ngumbun, kit muⱡmin wamp kat mon! Tʉn Got kʉn mondʉp pilamina, etpa tangga, kunt muⱡmin wamp kʉⱡ mormʉn.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.