Gálatas 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angmʉn, wamp nam ti ndi kʉnangina, uⱡ ⱡawa na ti em ndam, enim Muⱡnga Wingti tek mormun wamp kʉⱡ ndi, ⱡawa em wamp ei raka raka nʉk, tʉk kun mundʉi! I etʉk kʉn, enim nga orunga oⱡa tʉpa kʉni uⱡ ila ruk ping ei nga, tʉk mendʉk muⱡʉi!
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Enim ndi, wamp ti nga mbun tʉm ila ruk puk tʉk rʉpʉndʉi! I eng uⱡ ei ndi, Kraist nga mi ik tepa nʉtʉm ik ei, omba kupa etmba.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Wamp nam ti ndi, elim wamp nuim ti mor ku nimba pʉtʉm ni, mon. Wote, el elim ik kol ropa ngorum.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Enim wamp tenda tenda ei, nim kongun etʉn ei nga puⱡ orunga nim ninim pili! Wote, kai morʉn ndam, numan kai tangga muⱡi! Wote, kai mʉn uⱡ ei, wamp ti kʉn kapⱡa mindi nʉmʉndi!
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Nambuⱡ emel, wamp tenda tenda nʉk mbun mbʉ, en enim koma rormʉn.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Got nga ik pilpa ti wamp kʉⱡ, enim nga mel kai mbʉ, ik mbo wamp mbʉ kʉn mok rʉi!
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 En enim nga ik kol ei, pep rui nʉrʉi! Got ei, tʉk ik kulding wu ti, muⱡi nambrʉm. Wamp ti, rʉng mbo mundrum ei, rʉng mbo ei ku, oⱡa oⱡnga tʉpa norum.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Wamp nam ti ndi, elim nga kʉng orunga minal pilpa, rʉng mbo mundum ndam, rʉng mong kandpa tʉmba ei, wamp kui nga uⱡ ei, kandpa tʉmba. Wote, wamp nam ti ndi, Muⱡnga Wingti nga ik ei pilpa, rʉng mbo ou ndupa mundum ndam, ila rʉng mong kai ropa ngumba. Ei kʉn, uⱡ nga kʉnt nga kont mba mul uⱡ ei, kandpa tʉmba.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ei nga, tʉn uⱡ kai itmin mbʉ nga rʉn kuⱡi naⱡpʉn. Uⱡ kai mbʉ etpʉn mint muⱡmʉn ndam, ui kupa ei, ekit om ei kʉn, tʉn nga uⱡ kai imʉn mbʉ mel, rʉng mong kai mbʉ, rangga kandʉp timin.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Wote ui mbila, uⱡ kai mat tʉn itmin mel em ndam, wamp mbʉ kʉn pora, iti uⱡ kai mbʉ etpʉn mbun, Nuim ei nga mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn minal itʉmin.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mon ou kat, na nga ki mendpʉⱡ ila ront kʉⱡ, enim kʉnʉi!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Wu mat ndi, en enim nga kʉng orunga, mek oⱡa puk enmin mbʉ ndi, enim kʉng kupti uⱡ ila, mek ruk ping enmin. I etʉk enmin uⱡ puⱡ ei, Kraist nga nde peta koma rok mbun mindil ti, uⱡ ei ti nʉtmin nʉk etmin.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kʉng kupti uⱡ ila mormin wamp mbʉ kep, mi ik mbʉ pep rui narʉrmin ku. Wote wamp mbʉ ndi, enim Galesiya wamp mbʉ, kʉng kupti uⱡ ei tangina, ya uⱡ ei nga, en enim kaip ninding nʉk etmin.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Wote, na ei mel mon. Nuim Jisas Kraist nga nde peta ei nga rom kaip mbʉ, nindimp mint. Kraist nga nde peta ila, ya mʉi kona uⱡ kai, na nga numan ila orum mbʉ, koⱡpa pora ndurum. Wote, mʉi kona wamp mbʉ nga kuimp keta ila, na wamp kui mel mor.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kʉng kupti uⱡ ila moⱡung ndam kep, wote muⱡi nambʉⱡmʉn ndam kep, uⱡ ti pi iti napʉmba. Got ndi, tʉn etpa kont mundʉmba uⱡ ei, tʉn kʉn kont mba pemba.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Wamp nam ti, ya ik nʉnt kʉⱡ, pep rok moⱡung ndam, Got nga moⱡpa kundi uⱡ ei kʉn, kont kaimp kul uⱡ mbʉ, kan piyangga! Wote, Got nga wamp mbʉ pʉkʉ, uⱡ tenda ei ndi, tʉpa tenda etangga!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Akup ui ei kʉn, wote ui ila wamp ti, na kʉn ik ti ni nanʉmba! Nambuⱡ emel, na nga kʉng ʉrʉⱡa kat petʉm kʉⱡ ndi, ora ndangga. Kandʉk kʉn, na Jisas nga kindmant wu kupa ei mor nʉk piling.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Na nga angmʉn, Nuim Jisas Kraist nga poⱡ ti uⱡ mbʉ, enim kʉn kan piyangga! Ei kupa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.