Gálatas 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kraist ndi, tʉn kan ila pilinga ndurum uⱡ ei ndi, akup tʉn wei mormun. Enim uⱡ ei pilik ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Jura wamp nga etmin uⱡ mbʉ ndi, enim kindmant indi nʉndangga mon!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Na Pol ndi, ik nʉnt ei pilʉiya! Enim kʉng kupti uⱡ ila, ruk puk uⱡ ti eng ndam, Kraist ei, enim nga mel ingk ti mon.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Aldpa ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wu nam ti kʉng kupti uⱡ ila pilpa kelpa em ndam, mi ik puⱡ petʉm kʉⱡ kump kʉm pep romba.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Enim wu mat mi ik ei, pep rok, Got kʉn kun muⱡmin nʉk enmin mbʉ, Kraist kʉn oi kan pendinmin. Wamp mbʉ ndi, Got nga pol ti uⱡ ila, paⱡa ekit orunga mormin.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Wote, tʉn Got nga Muⱡnga Wingti tʉn nga mondpa pili orunga kongun enmin uⱡ ei ndi, tʉn etpa Got kʉn kun mondʉmba nimbun nokundʉnmʉn.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Wote, tʉn Kraist Jisas kʉn rʉp rop mormun uⱡ ei, kʉng kupti uⱡ ei in kep, mon kep, uⱡ ⱡawa ti mon. Mondpa pili uⱡ ei ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, ama kupa.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Enim unt molk kai mondrung. Nam ndi, enim kunt kan etpa tilinga, ik kupa ei wak ronmin?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Got enim wi ropa rukʉr titim wu ei ndi, enim kunt kan iti nʉtʉtʉm mon!
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 “Yis mel wei kʉralt ndi, ruk puⱡnga, bret ei aupa oⱡa orum,” nʉtʉmin ni.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Na Nuim ei kʉn, ronduⱡ mundʉp pʉnt ei mel ku, enim i ku etʉk piling. Wamp nam ti, enim tʉpa tiki pondʉnum ei, Got elim ndi, punt ropa ngumba.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kʉng kupti uⱡ ei ndi, wamp etpa titim nilmba ndam, wamp mbʉ ndi, na mbun mindil kit mat ngui nganggʉⱡʉngina, wote na mbun mindil ngunmin. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga nde peta kʉⱡ nga ik nʉndʉt ei nga enmin.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Kʉng kupti uⱡ ei, enim iteing nʉk mbo rondʉnmin wamp kʉⱡ, en enim nga kʉng ei, koptʉk tʉk, ekit nduⱡungina ndam, kapⱡa elinga.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kupa angmʉn, enim Jura wamp mbʉ nga uⱡ etmin ila, wi ropa rʉk rung tʉpa wei mundrum. Wei mul uⱡ ei ndi, enim uⱡ ⱡawa iteing ni nandʉtʉm mon. Wote, uⱡ ei ndi, wamp numan nguk, ei nga wamp ti nga mana orunga molk, kongun wamp mel muⱡeing nʉtʉm.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mi ik petʉm mbʉ, kump kum ik tenda ei ndi, tʉpa rak ndurum, “Nim ndi, ninim numan ngurun ei mel, wamp wei mbʉ i etkʉn, numan ngui!”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Wote, enim nga ruk ting ila wamp ti kʉn, ik mura tʉk, el manda mendʉk, popʉⱡ mondʉk uⱡ mbʉ eng ndam, tʉk muⱡʉi! Tʉk mindi namʉndʉk noⱡʉn ndam, enim pora kit muⱡing.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Na nʉnt uⱡ mbʉ ei mel, Muⱡnga Wingti ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundangga, wote wamp nga numan ila uⱡ etmʉn nimbʉ, wak rʉmʉn.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Tʉn wamp nga numan ngurum uⱡ mbʉ ndi, Muⱡnga ei tʉpa pei mundrʉm. Wote Muⱡnga ei ndi, numan ngurmin uⱡ mbʉ ndi, wamp nga numan ei tʉpa pei mundrum. Mel raⱡ el rui wamp ralk mormbil ei ndi, enim nga itmin nʉk pʉtmin uⱡ kʉⱡ kapⱡa iti nʉting.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Wote, Muⱡnga Wingti ei kʉn, teng ndukʉn, pep run ndam, nim mi ik ei nga mana orunga muⱡi nʉmbʉⱡʉn.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kraist Jisas kʉn mormin wamp mbʉ, kʉng orunga numan kit pilik, uⱡ kit etmin mbʉ pora, kambilik mana nduk on etmin.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Muⱡnga ei ndi, tʉn kont mul uⱡ ei ngurum. Ei ndi ku, tʉn nga mul uⱡ orunga tʉpa kun mundrum.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tʉn nga kʉng orunga mep oⱡa pi napʉpʉn. Wote, wamp mat kʉn, ik nimbun popʉⱡ kundi nʉkʉndʉm, wʉlʉk rui narʉpʉn itʉmin.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.