Gálatas 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kraist ndi, tʉn kan ila pilinga ndurum uⱡ ei ndi, akup tʉn wei mormun. Enim uⱡ ei pilik ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Jura wamp nga etmin uⱡ mbʉ ndi, enim kindmant indi nʉndangga mon!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Na Pol ndi, ik nʉnt ei pilʉiya! Enim kʉng kupti uⱡ ila, ruk puk uⱡ ti eng ndam, Kraist ei, enim nga mel ingk ti mon.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Aldpa ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wu nam ti kʉng kupti uⱡ ila pilpa kelpa em ndam, mi ik puⱡ petʉm kʉⱡ kump kʉm pep romba.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Enim wu mat mi ik ei, pep rok, Got kʉn kun muⱡmin nʉk enmin mbʉ, Kraist kʉn oi kan pendinmin. Wamp mbʉ ndi, Got nga pol ti uⱡ ila, paⱡa ekit orunga mormin.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Wote, tʉn Got nga Muⱡnga Wingti tʉn nga mondpa pili orunga kongun enmin uⱡ ei ndi, tʉn etpa Got kʉn kun mondʉmba nimbun nokundʉnmʉn.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Wote, tʉn Kraist Jisas kʉn rʉp rop mormun uⱡ ei, kʉng kupti uⱡ ei in kep, mon kep, uⱡ ⱡawa ti mon. Mondpa pili uⱡ ei ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, ama kupa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Enim unt molk kai mondrung. Nam ndi, enim kunt kan etpa tilinga, ik kupa ei wak ronmin?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Got enim wi ropa rukʉr titim wu ei ndi, enim kunt kan iti nʉtʉtʉm mon!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Yis mel wei kʉralt ndi, ruk puⱡnga, bret ei aupa oⱡa orum,” nʉtʉmin ni.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Na Nuim ei kʉn, ronduⱡ mundʉp pʉnt ei mel ku, enim i ku etʉk piling. Wamp nam ti, enim tʉpa tiki pondʉnum ei, Got elim ndi, punt ropa ngumba.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kʉng kupti uⱡ ei ndi, wamp etpa titim nilmba ndam, wamp mbʉ ndi, na mbun mindil kit mat ngui nganggʉⱡʉngina, wote na mbun mindil ngunmin. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga nde peta kʉⱡ nga ik nʉndʉt ei nga enmin.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kʉng kupti uⱡ ei, enim iteing nʉk mbo rondʉnmin wamp kʉⱡ, en enim nga kʉng ei, koptʉk tʉk, ekit nduⱡungina ndam, kapⱡa elinga.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kupa angmʉn, enim Jura wamp mbʉ nga uⱡ etmin ila, wi ropa rʉk rung tʉpa wei mundrum. Wei mul uⱡ ei ndi, enim uⱡ ⱡawa iteing ni nandʉtʉm mon. Wote, uⱡ ei ndi, wamp numan nguk, ei nga wamp ti nga mana orunga molk, kongun wamp mel muⱡeing nʉtʉm.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mi ik petʉm mbʉ, kump kum ik tenda ei ndi, tʉpa rak ndurum, “Nim ndi, ninim numan ngurun ei mel, wamp wei mbʉ i etkʉn, numan ngui!”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Wote, enim nga ruk ting ila wamp ti kʉn, ik mura tʉk, el manda mendʉk, popʉⱡ mondʉk uⱡ mbʉ eng ndam, tʉk muⱡʉi! Tʉk mindi namʉndʉk noⱡʉn ndam, enim pora kit muⱡing.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na nʉnt uⱡ mbʉ ei mel, Muⱡnga Wingti ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundangga, wote wamp nga numan ila uⱡ etmʉn nimbʉ, wak rʉmʉn.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tʉn wamp nga numan ngurum uⱡ mbʉ ndi, Muⱡnga ei tʉpa pei mundrʉm. Wote Muⱡnga ei ndi, numan ngurmin uⱡ mbʉ ndi, wamp nga numan ei tʉpa pei mundrum. Mel raⱡ el rui wamp ralk mormbil ei ndi, enim nga itmin nʉk pʉtmin uⱡ kʉⱡ kapⱡa iti nʉting.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Wote, Muⱡnga Wingti ei kʉn, teng ndukʉn, pep run ndam, nim mi ik ei nga mana orunga muⱡi nʉmbʉⱡʉn.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 — ausente —
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 — ausente —
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 — ausente —
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 — ausente —
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kraist Jisas kʉn mormin wamp mbʉ, kʉng orunga numan kit pilik, uⱡ kit etmin mbʉ pora, kambilik mana nduk on etmin.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Muⱡnga ei ndi, tʉn kont mul uⱡ ei ngurum. Ei ndi ku, tʉn nga mul uⱡ orunga tʉpa kun mundrum.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Tʉn nga kʉng orunga mep oⱡa pi napʉpʉn. Wote, wamp mat kʉn, ik nimbun popʉⱡ kundi nʉkʉndʉm, wʉlʉk rui narʉpʉn itʉmin.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.