Gálatas 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kraist ndi, tʉn kan ila pilinga ndurum uⱡ ei ndi, akup tʉn wei mormun. Enim uⱡ ei pilik ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Jura wamp nga etmin uⱡ mbʉ ndi, enim kindmant indi nʉndangga mon!
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Na Pol ndi, ik nʉnt ei pilʉiya! Enim kʉng kupti uⱡ ila, ruk puk uⱡ ti eng ndam, Kraist ei, enim nga mel ingk ti mon.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aldpa ronduⱡ mundʉp nʉnt ei, wu nam ti kʉng kupti uⱡ ila pilpa kelpa em ndam, mi ik puⱡ petʉm kʉⱡ kump kʉm pep romba.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Enim wu mat mi ik ei, pep rok, Got kʉn kun muⱡmin nʉk enmin mbʉ, Kraist kʉn oi kan pendinmin. Wamp mbʉ ndi, Got nga pol ti uⱡ ila, paⱡa ekit orunga mormin.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Wote, tʉn Got nga Muⱡnga Wingti tʉn nga mondpa pili orunga kongun enmin uⱡ ei ndi, tʉn etpa Got kʉn kun mondʉmba nimbun nokundʉnmʉn.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Wote, tʉn Kraist Jisas kʉn rʉp rop mormun uⱡ ei, kʉng kupti uⱡ ei in kep, mon kep, uⱡ ⱡawa ti mon. Mondpa pili uⱡ ei ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, ama kupa.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Enim unt molk kai mondrung. Nam ndi, enim kunt kan etpa tilinga, ik kupa ei wak ronmin?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Got enim wi ropa rukʉr titim wu ei ndi, enim kunt kan iti nʉtʉtʉm mon!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Yis mel wei kʉralt ndi, ruk puⱡnga, bret ei aupa oⱡa orum,” nʉtʉmin ni.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Na Nuim ei kʉn, ronduⱡ mundʉp pʉnt ei mel ku, enim i ku etʉk piling. Wamp nam ti, enim tʉpa tiki pondʉnum ei, Got elim ndi, punt ropa ngumba.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kʉng kupti uⱡ ei ndi, wamp etpa titim nilmba ndam, wamp mbʉ ndi, na mbun mindil kit mat ngui nganggʉⱡʉngina, wote na mbun mindil ngunmin. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga nde peta kʉⱡ nga ik nʉndʉt ei nga enmin.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Kʉng kupti uⱡ ei, enim iteing nʉk mbo rondʉnmin wamp kʉⱡ, en enim nga kʉng ei, koptʉk tʉk, ekit nduⱡungina ndam, kapⱡa elinga.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Kupa angmʉn, enim Jura wamp mbʉ nga uⱡ etmin ila, wi ropa rʉk rung tʉpa wei mundrum. Wei mul uⱡ ei ndi, enim uⱡ ⱡawa iteing ni nandʉtʉm mon. Wote, uⱡ ei ndi, wamp numan nguk, ei nga wamp ti nga mana orunga molk, kongun wamp mel muⱡeing nʉtʉm.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Mi ik petʉm mbʉ, kump kum ik tenda ei ndi, tʉpa rak ndurum, “Nim ndi, ninim numan ngurun ei mel, wamp wei mbʉ i etkʉn, numan ngui!”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Wote, enim nga ruk ting ila wamp ti kʉn, ik mura tʉk, el manda mendʉk, popʉⱡ mondʉk uⱡ mbʉ eng ndam, tʉk muⱡʉi! Tʉk mindi namʉndʉk noⱡʉn ndam, enim pora kit muⱡing.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Na nʉnt uⱡ mbʉ ei mel, Muⱡnga Wingti ei ndi, numan orunga tʉpa kun mundangga, wote wamp nga numan ila uⱡ etmʉn nimbʉ, wak rʉmʉn.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tʉn wamp nga numan ngurum uⱡ mbʉ ndi, Muⱡnga ei tʉpa pei mundrʉm. Wote Muⱡnga ei ndi, numan ngurmin uⱡ mbʉ ndi, wamp nga numan ei tʉpa pei mundrum. Mel raⱡ el rui wamp ralk mormbil ei ndi, enim nga itmin nʉk pʉtmin uⱡ kʉⱡ kapⱡa iti nʉting.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Wote, Muⱡnga Wingti ei kʉn, teng ndukʉn, pep run ndam, nim mi ik ei nga mana orunga muⱡi nʉmbʉⱡʉn.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 — ausente —
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 — ausente —
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Kraist Jisas kʉn mormin wamp mbʉ, kʉng orunga numan kit pilik, uⱡ kit etmin mbʉ pora, kambilik mana nduk on etmin.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Muⱡnga ei ndi, tʉn kont mul uⱡ ei ngurum. Ei ndi ku, tʉn nga mul uⱡ orunga tʉpa kun mundrum.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tʉn nga kʉng orunga mep oⱡa pi napʉpʉn. Wote, wamp mat kʉn, ik nimbun popʉⱡ kundi nʉkʉndʉm, wʉlʉk rui narʉpʉn itʉmin.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.