Gálatas 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Pol, nombuⱡa rung wu mor ei, wamp ti ndi, tʉpa mundi nʉmʉndrʉm, muna wamp nga ronduⱡ ila kep mon ku. Got Tipam ei ndi, Jisas Kraist wamp kuⱡi uⱡ ila, etpa kont titim. Wu ei ndi, na etpa nombuⱡa rung wu ei mundrum.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Na kʉn, na nga angmʉn mbʉ kʉn, rʉp rop moⱡpʉn, enim Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, met Galesiya kona ila mormin mbʉ kʉn, mon ropʉn ngunmʉn.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Got Wuta kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ mbʉ, wote numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn omba piyangga!
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Akup ui kit mbila, Kraist ndi, tʉn etpa tʉmba pilpa kʉn, Got Wuta nga numan pʉtʉm uⱡ ei teng ndupa, elim nga kʉng kʉⱡ wak ropa, tʉn nga uⱡ kit mbʉ nga mundpa kurum.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ei nga, Got nga mbi ou tʉpa, eng nomba tetʉm uⱡ ei mel, uⱡ nga kʉnt nga tepa mint pangga. Ei kupa.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Na enim nga orunga pilip, min ngun mundunt ei ka! Ti Kraist Jisas nga wamp poⱡ tʉtʉm uⱡ ila, Got ndi, enim wi ropa titim. Uⱡ ei, rʉk rʉk wak rok, enim ndi, rʉnang ik elpa kat ku pep ronmin.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 “Rʉnang ik elpa kat,” ti natʉtʉm mon. Wote na ndi, ei mel nʉnt ei nambuⱡ emel, wamp mat ndi, ruk molk Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, tʉk ropʉl rok, ik elpa ti mel nilingina, enim nga numan orunga rok mbuⱡ mbaⱡ endinmin.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wote tʉn kep, muⱡ kona anggelo ti kep, muna wamp nam ti rʉnang ik ei, tʉn unt nʉmp ngurmʉn ni mel ni nandpa, ik elpa ti mel mbo endʉm ndam, koⱡpa ndip kona ila mba ye!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Tʉn unt nitmin ni mel, na ik ei aldpa nʉnt. Wote, wamp nam ti ndi, Rʉnang Ik ei, tʉn ndi, enim unt mbo inditmin ei mel kelpa, ik elpa ti mel nim wamp ei, koⱡpa ndip ila pangga!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Na akup ya ik nʉnt kʉⱡ, wamp mbʉ ndi, na kandʉk neing nʉmp nʉnt muna, Got etʉp kai mundimp pilip nʉnt nda? Wamp mbʉ ndi, na kandʉk neing nʉmp nʉnt ndam, na Kraist nga kongun kindmant wu kupa ti, muⱡi nambʉⱡʉmba, mon.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Angmʉn, enim pileing nʉmp nʉnt ei, na Rʉnang Ik puⱡ nʉmp ngur kʉⱡ, wamp ti ndi, mim iti nʉtʉtʉm.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Wamp ti ndi kep, na nimba ngumba, wote mbo endpa uⱡ ti, iti nʉtʉtʉm mon ku. Jisas Kraist ndi, na nanim kun ik kʉⱡ tʉpa ora ndupa nguⱡnga tit.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Enim pʉtmin ni, na unt Jura wamp mbʉ atinga rormin uⱡ mbila pep rop kʉn, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, rop etʉp kit mondʉp, ama ombil pendʉp rop wei ai indimp pilip it.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Jura wamp mbʉ, mbi paka rondʉk, namba uⱡ etʉng mbila, na nga wu peng tenda Jura wu mbʉ, tʉp akil ndup na kuimp ila mur. Na nga anda kouwʉmʉn kʉⱡ nga mbo uⱡ etʉng mbʉ, ronduⱡ mundʉp pep rur.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 — ausente —
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Pana raldika omba puⱡnga, na Jerusalem kona ila Pita kʉn ik mat pilimp nʉmp pur. Wote, na Pita kʉn moⱡmba rumbʉⱡ 14 omba purum.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Na ndi, nombuⱡa rung wu mat kʉni nʉkʉndʉr, Nuim ei nga ʉngʉn wu Jeims mendpʉⱡ kʉndʉr.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ik ya enim kʉn mon rop ngunt kʉⱡ, Got nga kuimp keta ila, ik kupa kʉⱡ nʉmp ngunt, kol rop ni nanʉnt mon!
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Wote akil tepa, na Siriya kʉn, Silisiya kona raⱡ ila pur.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Na pur ui ei kʉn, Juriya kona ila Kraist nga rapa tenda ila wamp, mormin kʉⱡ ndi, na kandʉk mbi ndui nandrʉng.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Wamp mat ndi, na nga puⱡ orunga timan rok nʉtʉng ik ila, na mendpʉⱡ pʉtʉng. “Wu ti unt tʉn ropa etpa kit mondpa, wote mondpa pili uⱡ ei, etpa kit mondrum wu ni ndi, akup mondpa pili uⱡ ei, elim ndi, mbo endnim,” nʉtʉng.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Got ndi, na kʉn namba uⱡ itim ei nga ik timan ei pilik, Got nga mbi ei paka rondrʉng.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.