Gálatas 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Pol, nombuⱡa rung wu mor ei, wamp ti ndi, tʉpa mundi nʉmʉndrʉm, muna wamp nga ronduⱡ ila kep mon ku. Got Tipam ei ndi, Jisas Kraist wamp kuⱡi uⱡ ila, etpa kont titim. Wu ei ndi, na etpa nombuⱡa rung wu ei mundrum.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Na kʉn, na nga angmʉn mbʉ kʉn, rʉp rop moⱡpʉn, enim Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, met Galesiya kona ila mormin mbʉ kʉn, mon ropʉn ngunmʉn.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Got Wuta kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ mbʉ, wote numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn omba piyangga!
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Akup ui kit mbila, Kraist ndi, tʉn etpa tʉmba pilpa kʉn, Got Wuta nga numan pʉtʉm uⱡ ei teng ndupa, elim nga kʉng kʉⱡ wak ropa, tʉn nga uⱡ kit mbʉ nga mundpa kurum.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ei nga, Got nga mbi ou tʉpa, eng nomba tetʉm uⱡ ei mel, uⱡ nga kʉnt nga tepa mint pangga. Ei kupa.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Na enim nga orunga pilip, min ngun mundunt ei ka! Ti Kraist Jisas nga wamp poⱡ tʉtʉm uⱡ ila, Got ndi, enim wi ropa titim. Uⱡ ei, rʉk rʉk wak rok, enim ndi, rʉnang ik elpa kat ku pep ronmin.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 “Rʉnang ik elpa kat,” ti natʉtʉm mon. Wote na ndi, ei mel nʉnt ei nambuⱡ emel, wamp mat ndi, ruk molk Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, tʉk ropʉl rok, ik elpa ti mel nilingina, enim nga numan orunga rok mbuⱡ mbaⱡ endinmin.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wote tʉn kep, muⱡ kona anggelo ti kep, muna wamp nam ti rʉnang ik ei, tʉn unt nʉmp ngurmʉn ni mel ni nandpa, ik elpa ti mel mbo endʉm ndam, koⱡpa ndip kona ila mba ye!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Tʉn unt nitmin ni mel, na ik ei aldpa nʉnt. Wote, wamp nam ti ndi, Rʉnang Ik ei, tʉn ndi, enim unt mbo inditmin ei mel kelpa, ik elpa ti mel nim wamp ei, koⱡpa ndip ila pangga!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Na akup ya ik nʉnt kʉⱡ, wamp mbʉ ndi, na kandʉk neing nʉmp nʉnt muna, Got etʉp kai mundimp pilip nʉnt nda? Wamp mbʉ ndi, na kandʉk neing nʉmp nʉnt ndam, na Kraist nga kongun kindmant wu kupa ti, muⱡi nambʉⱡʉmba, mon.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Angmʉn, enim pileing nʉmp nʉnt ei, na Rʉnang Ik puⱡ nʉmp ngur kʉⱡ, wamp ti ndi, mim iti nʉtʉtʉm.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Wamp ti ndi kep, na nimba ngumba, wote mbo endpa uⱡ ti, iti nʉtʉtʉm mon ku. Jisas Kraist ndi, na nanim kun ik kʉⱡ tʉpa ora ndupa nguⱡnga tit.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Enim pʉtmin ni, na unt Jura wamp mbʉ atinga rormin uⱡ mbila pep rop kʉn, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, rop etʉp kit mondʉp, ama ombil pendʉp rop wei ai indimp pilip it.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Jura wamp mbʉ, mbi paka rondʉk, namba uⱡ etʉng mbila, na nga wu peng tenda Jura wu mbʉ, tʉp akil ndup na kuimp ila mur. Na nga anda kouwʉmʉn kʉⱡ nga mbo uⱡ etʉng mbʉ, ronduⱡ mundʉp pep rur.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 — ausente —
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Pana raldika omba puⱡnga, na Jerusalem kona ila Pita kʉn ik mat pilimp nʉmp pur. Wote, na Pita kʉn moⱡmba rumbʉⱡ 14 omba purum.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Na ndi, nombuⱡa rung wu mat kʉni nʉkʉndʉr, Nuim ei nga ʉngʉn wu Jeims mendpʉⱡ kʉndʉr.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ik ya enim kʉn mon rop ngunt kʉⱡ, Got nga kuimp keta ila, ik kupa kʉⱡ nʉmp ngunt, kol rop ni nanʉnt mon!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Wote akil tepa, na Siriya kʉn, Silisiya kona raⱡ ila pur.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Na pur ui ei kʉn, Juriya kona ila Kraist nga rapa tenda ila wamp, mormin kʉⱡ ndi, na kandʉk mbi ndui nandrʉng.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Wamp mat ndi, na nga puⱡ orunga timan rok nʉtʉng ik ila, na mendpʉⱡ pʉtʉng. “Wu ti unt tʉn ropa etpa kit mondpa, wote mondpa pili uⱡ ei, etpa kit mondrum wu ni ndi, akup mondpa pili uⱡ ei, elim ndi, mbo endnim,” nʉtʉng.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Got ndi, na kʉn namba uⱡ itim ei nga ik timan ei pilik, Got nga mbi ei paka rondrʉng.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.