Filipenses 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wote, na nga angmʉn! Enim Nuim ei kʉn ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote na ndi, pilip nʉnt ei, na nga numan ei, enim ngump, na enim kʉn kont minal enim. Na enim kʉn numan etʉm ei kʉn, enim wamp kai wei kʉⱡ nʉpʉnt.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Amp Iyotiya kʉn Sintike raⱡ, enmbil pilʉl! Enmbil Nuim ei kʉn, numan tenda pangga, muⱡʉnggil!
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nim na kʉn, kongun tenda ila kupa etmbʉⱡ ei nga nim kundʉp nʉnt. Nim ndi, amp raⱡ tʉkʉn rʉpʉndi! Amp raⱡ ndi, na tʉk rapunduⱡʉnggila, Nuim ei nga Rʉnang Ik Kai ei nʉtmʉn. Wote Klement kʉn, kongun wu mat kʉn, kongun tenda ila etmʉn mbʉ, amp raⱡ kʉn kongun etmin. Enim nga mbi ei, kont mba mul Buk ila morum.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Enim ndi, ui mbila rʉk rʉk Nuim ei kʉn kai pilik muⱡʉi! Na aldpa nʉnt ku, enim ambulk palk muⱡʉi!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi! Nuim ei nondpa onum.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Enim numan ou nduk pili nʉpilʉi mon! Wote, enim numan ngung mel mbʉ, Got kʉn rʉk rʉk numan mbo ila tek, elim kʉn kai pilik, atinga rok, angge nʉk etʉi!
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ei nga, moⱡpa kundi uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngorum ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi uⱡ mbʉ pora ropa mana ndurum. Wote, Jisas Kraist nga kongun etʉm ila moⱡpa kundi uⱡ ei, enim nga numan orunga kʉn, enim nga pilpa kungʉndi uⱡ orunga rʉp etpa kai etangga!
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Nimp pora ndup nʉnt wamp angmʉn. Enim nga numan ila rop peka runding mel kʉⱡ, uⱡ wingti kai, ik kupa, mbi ou, uⱡ kun, mel wingti, uⱡ kai mon pi, wote kaip ninding uⱡ mat itʉi!
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Uⱡ mbʉ kʉmp kʉm enim mbo rundʉr ui ei kʉn, enim tʉk pora ndurʉng uⱡ mbʉ, enim pilik, wote na kandrung ei, wote enim ndi, rʉk rʉk uⱡ mbʉ pora etʉi! Wote etangina kʉn, Got ndi, tʉn kʉn moⱡpa kundi uⱡ ei, enim kʉn moⱡmba.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Akup enim nga numan ei ropa rot nduⱡnga, enim na nga nʉk pʉnmʉn. Wote ei nga, Nuim ei kʉn numan kai ti enim. Enim unt na nga nʉk pʉtʉng. Ei nga, wote na tʉk rʉpʉnding ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉtʉm mon.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Na mel, ti nga mon mondunʉm ni nʉnʉnt mon. Na mel ou ndupa tep munt kep, orunga etʉp tep munt kep, na nga numan orunga kapⱡa elinga mor.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Na wamp kurpa mel moⱡʉp, wote mel minal kapⱡa ʉmbuⱡimp. Na rʉng ou ndupa nui uⱡ ei nga puⱡ ei pʉt. Wote, kump kun tetʉm ei nga puⱡ ei, pʉt ku. Wote, mel minal ʉmbil uⱡ ei nga, na pʉt ku, wote mel mon ndui ei nga, puⱡ ei pʉt ku. Wote ui mbila kep, kona mbila kep, kʉmp kʉm na ndi kapⱡa mint nʉt.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kraist ndi, na ronduⱡ mundrum ei nga, elim nga ronduⱡ ila, na ndi kapⱡa uⱡ mbʉ itimp.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Wote enim ndi, uⱡ kai ti etʉng ei, enim ndi, na nga mbun ila, na tʉk rapʉndrʉng.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Enim Pilipai wamp kʉⱡ, pilik kun etʉk mormin. Na Masaroniya kona wak rur ui ei kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei nʉmp ngur ei, enim Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi mendpʉⱡ, na tʉk rapʉndrʉng. Enim wamp kʉⱡ ndi, na kʉn molk, mel mat na ngok mint etʉng. Wote, mat yant nguk etʉng.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Na Tesalonaika kona ila moⱡmba. Enim ndi, na unt tʉk rapʉndʉk, wote tʉk rapʉndʉk etʉng.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Na ndi, enim nga mel ti timp ei nga ni nʉndʉt mon. Na ndi, enim nga uⱡ kai numan ngur mbʉ, etʉk kakina indʉi!
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Na mel timp ei mel tʉp, wote ama mat pendʉk ngurung. Na nga gem ngurung mel Epaprondaitus mepa urum nimbʉ, na tilmba kakina murum. Koipa tindiⱡim mundi uⱡ ni mel, mel mura rui kai mat mek, na ngurung nimbʉ, Got ndi, pilpa kai pitim.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Na nga Got ei, mel kai mbʉ tepa morum ei ndi, Kraist Jisas nga nindpa, enim wamp nam ti mel mon ndum ei, etpa kapⱡa endʉmba.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Got tʉn nga, Tipam ei kʉn, ui mbila rʉk rʉk elim nga mbi ei, tʉn wamp mbʉ ndi, paka rundamin! Ei kupa.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Na ndi, Kraist Jisas nga mbi ila, enim Got nga wamp mbʉ kʉn, mʉkʉlmʉ kai, nʉnt. Wote, tʉn nga wamp ʉngʉnʉl na kʉn, kunda mormin mbʉ ndi, enim kʉn, mʉkʉlmʉ kai ku ninmʉn.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Wote, Got nga wamp ya wu nuim mumuk Sisa nga manga ila kongun etmin wamp mbʉ ndi, ama ronduⱡ mundʉk enim kʉn, ‘Mʉkʉlmʉ kai,’ nʉnmin.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nuim Jisas Kraist nga wamp, mʉn kan mundi uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.