Filipenses 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote, na nga angmʉn! Enim Nuim ei kʉn ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote na ndi, pilip nʉnt ei, na nga numan ei, enim ngump, na enim kʉn kont minal enim. Na enim kʉn numan etʉm ei kʉn, enim wamp kai wei kʉⱡ nʉpʉnt.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Amp Iyotiya kʉn Sintike raⱡ, enmbil pilʉl! Enmbil Nuim ei kʉn, numan tenda pangga, muⱡʉnggil!
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nim na kʉn, kongun tenda ila kupa etmbʉⱡ ei nga nim kundʉp nʉnt. Nim ndi, amp raⱡ tʉkʉn rʉpʉndi! Amp raⱡ ndi, na tʉk rapunduⱡʉnggila, Nuim ei nga Rʉnang Ik Kai ei nʉtmʉn. Wote Klement kʉn, kongun wu mat kʉn, kongun tenda ila etmʉn mbʉ, amp raⱡ kʉn kongun etmin. Enim nga mbi ei, kont mba mul Buk ila morum.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Enim ndi, ui mbila rʉk rʉk Nuim ei kʉn kai pilik muⱡʉi! Na aldpa nʉnt ku, enim ambulk palk muⱡʉi!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi! Nuim ei nondpa onum.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Enim numan ou nduk pili nʉpilʉi mon! Wote, enim numan ngung mel mbʉ, Got kʉn rʉk rʉk numan mbo ila tek, elim kʉn kai pilik, atinga rok, angge nʉk etʉi!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ei nga, moⱡpa kundi uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngorum ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi uⱡ mbʉ pora ropa mana ndurum. Wote, Jisas Kraist nga kongun etʉm ila moⱡpa kundi uⱡ ei, enim nga numan orunga kʉn, enim nga pilpa kungʉndi uⱡ orunga rʉp etpa kai etangga!
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nimp pora ndup nʉnt wamp angmʉn. Enim nga numan ila rop peka runding mel kʉⱡ, uⱡ wingti kai, ik kupa, mbi ou, uⱡ kun, mel wingti, uⱡ kai mon pi, wote kaip ninding uⱡ mat itʉi!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Uⱡ mbʉ kʉmp kʉm enim mbo rundʉr ui ei kʉn, enim tʉk pora ndurʉng uⱡ mbʉ, enim pilik, wote na kandrung ei, wote enim ndi, rʉk rʉk uⱡ mbʉ pora etʉi! Wote etangina kʉn, Got ndi, tʉn kʉn moⱡpa kundi uⱡ ei, enim kʉn moⱡmba.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Akup enim nga numan ei ropa rot nduⱡnga, enim na nga nʉk pʉnmʉn. Wote ei nga, Nuim ei kʉn numan kai ti enim. Enim unt na nga nʉk pʉtʉng. Ei nga, wote na tʉk rʉpʉnding ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉtʉm mon.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Na mel, ti nga mon mondunʉm ni nʉnʉnt mon. Na mel ou ndupa tep munt kep, orunga etʉp tep munt kep, na nga numan orunga kapⱡa elinga mor.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Na wamp kurpa mel moⱡʉp, wote mel minal kapⱡa ʉmbuⱡimp. Na rʉng ou ndupa nui uⱡ ei nga puⱡ ei pʉt. Wote, kump kun tetʉm ei nga puⱡ ei, pʉt ku. Wote, mel minal ʉmbil uⱡ ei nga, na pʉt ku, wote mel mon ndui ei nga, puⱡ ei pʉt ku. Wote ui mbila kep, kona mbila kep, kʉmp kʉm na ndi kapⱡa mint nʉt.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kraist ndi, na ronduⱡ mundrum ei nga, elim nga ronduⱡ ila, na ndi kapⱡa uⱡ mbʉ itimp.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Wote enim ndi, uⱡ kai ti etʉng ei, enim ndi, na nga mbun ila, na tʉk rapʉndrʉng.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Enim Pilipai wamp kʉⱡ, pilik kun etʉk mormin. Na Masaroniya kona wak rur ui ei kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei nʉmp ngur ei, enim Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi mendpʉⱡ, na tʉk rapʉndrʉng. Enim wamp kʉⱡ ndi, na kʉn molk, mel mat na ngok mint etʉng. Wote, mat yant nguk etʉng.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Na Tesalonaika kona ila moⱡmba. Enim ndi, na unt tʉk rapʉndʉk, wote tʉk rapʉndʉk etʉng.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Na ndi, enim nga mel ti timp ei nga ni nʉndʉt mon. Na ndi, enim nga uⱡ kai numan ngur mbʉ, etʉk kakina indʉi!
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Na mel timp ei mel tʉp, wote ama mat pendʉk ngurung. Na nga gem ngurung mel Epaprondaitus mepa urum nimbʉ, na tilmba kakina murum. Koipa tindiⱡim mundi uⱡ ni mel, mel mura rui kai mat mek, na ngurung nimbʉ, Got ndi, pilpa kai pitim.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Na nga Got ei, mel kai mbʉ tepa morum ei ndi, Kraist Jisas nga nindpa, enim wamp nam ti mel mon ndum ei, etpa kapⱡa endʉmba.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Got tʉn nga, Tipam ei kʉn, ui mbila rʉk rʉk elim nga mbi ei, tʉn wamp mbʉ ndi, paka rundamin! Ei kupa.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Na ndi, Kraist Jisas nga mbi ila, enim Got nga wamp mbʉ kʉn, mʉkʉlmʉ kai, nʉnt. Wote, tʉn nga wamp ʉngʉnʉl na kʉn, kunda mormin mbʉ ndi, enim kʉn, mʉkʉlmʉ kai ku ninmʉn.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Wote, Got nga wamp ya wu nuim mumuk Sisa nga manga ila kongun etmin wamp mbʉ ndi, ama ronduⱡ mundʉk enim kʉn, ‘Mʉkʉlmʉ kai,’ nʉnmin.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nuim Jisas Kraist nga wamp, mʉn kan mundi uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.