Filipenses 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF
1 Wote, na nga angmʉn! Enim Nuim ei kʉn ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote na ndi, pilip nʉnt ei, na nga numan ei, enim ngump, na enim kʉn kont minal enim. Na enim kʉn numan etʉm ei kʉn, enim wamp kai wei kʉⱡ nʉpʉnt.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Amp Iyotiya kʉn Sintike raⱡ, enmbil pilʉl! Enmbil Nuim ei kʉn, numan tenda pangga, muⱡʉnggil!
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nim na kʉn, kongun tenda ila kupa etmbʉⱡ ei nga nim kundʉp nʉnt. Nim ndi, amp raⱡ tʉkʉn rʉpʉndi! Amp raⱡ ndi, na tʉk rapunduⱡʉnggila, Nuim ei nga Rʉnang Ik Kai ei nʉtmʉn. Wote Klement kʉn, kongun wu mat kʉn, kongun tenda ila etmʉn mbʉ, amp raⱡ kʉn kongun etmin. Enim nga mbi ei, kont mba mul Buk ila morum.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Enim ndi, ui mbila rʉk rʉk Nuim ei kʉn kai pilik muⱡʉi! Na aldpa nʉnt ku, enim ambulk palk muⱡʉi!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi! Nuim ei nondpa onum.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Enim numan ou nduk pili nʉpilʉi mon! Wote, enim numan ngung mel mbʉ, Got kʉn rʉk rʉk numan mbo ila tek, elim kʉn kai pilik, atinga rok, angge nʉk etʉi!
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Ei nga, moⱡpa kundi uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngorum ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi uⱡ mbʉ pora ropa mana ndurum. Wote, Jisas Kraist nga kongun etʉm ila moⱡpa kundi uⱡ ei, enim nga numan orunga kʉn, enim nga pilpa kungʉndi uⱡ orunga rʉp etpa kai etangga!
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Nimp pora ndup nʉnt wamp angmʉn. Enim nga numan ila rop peka runding mel kʉⱡ, uⱡ wingti kai, ik kupa, mbi ou, uⱡ kun, mel wingti, uⱡ kai mon pi, wote kaip ninding uⱡ mat itʉi!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Uⱡ mbʉ kʉmp kʉm enim mbo rundʉr ui ei kʉn, enim tʉk pora ndurʉng uⱡ mbʉ, enim pilik, wote na kandrung ei, wote enim ndi, rʉk rʉk uⱡ mbʉ pora etʉi! Wote etangina kʉn, Got ndi, tʉn kʉn moⱡpa kundi uⱡ ei, enim kʉn moⱡmba.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Akup enim nga numan ei ropa rot nduⱡnga, enim na nga nʉk pʉnmʉn. Wote ei nga, Nuim ei kʉn numan kai ti enim. Enim unt na nga nʉk pʉtʉng. Ei nga, wote na tʉk rʉpʉnding ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉtʉm mon.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Na mel, ti nga mon mondunʉm ni nʉnʉnt mon. Na mel ou ndupa tep munt kep, orunga etʉp tep munt kep, na nga numan orunga kapⱡa elinga mor.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Na wamp kurpa mel moⱡʉp, wote mel minal kapⱡa ʉmbuⱡimp. Na rʉng ou ndupa nui uⱡ ei nga puⱡ ei pʉt. Wote, kump kun tetʉm ei nga puⱡ ei, pʉt ku. Wote, mel minal ʉmbil uⱡ ei nga, na pʉt ku, wote mel mon ndui ei nga, puⱡ ei pʉt ku. Wote ui mbila kep, kona mbila kep, kʉmp kʉm na ndi kapⱡa mint nʉt.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Kraist ndi, na ronduⱡ mundrum ei nga, elim nga ronduⱡ ila, na ndi kapⱡa uⱡ mbʉ itimp.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Wote enim ndi, uⱡ kai ti etʉng ei, enim ndi, na nga mbun ila, na tʉk rapʉndrʉng.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Enim Pilipai wamp kʉⱡ, pilik kun etʉk mormin. Na Masaroniya kona wak rur ui ei kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei nʉmp ngur ei, enim Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi mendpʉⱡ, na tʉk rapʉndrʉng. Enim wamp kʉⱡ ndi, na kʉn molk, mel mat na ngok mint etʉng. Wote, mat yant nguk etʉng.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Na Tesalonaika kona ila moⱡmba. Enim ndi, na unt tʉk rapʉndʉk, wote tʉk rapʉndʉk etʉng.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Na ndi, enim nga mel ti timp ei nga ni nʉndʉt mon. Na ndi, enim nga uⱡ kai numan ngur mbʉ, etʉk kakina indʉi!
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Na mel timp ei mel tʉp, wote ama mat pendʉk ngurung. Na nga gem ngurung mel Epaprondaitus mepa urum nimbʉ, na tilmba kakina murum. Koipa tindiⱡim mundi uⱡ ni mel, mel mura rui kai mat mek, na ngurung nimbʉ, Got ndi, pilpa kai pitim.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Na nga Got ei, mel kai mbʉ tepa morum ei ndi, Kraist Jisas nga nindpa, enim wamp nam ti mel mon ndum ei, etpa kapⱡa endʉmba.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Got tʉn nga, Tipam ei kʉn, ui mbila rʉk rʉk elim nga mbi ei, tʉn wamp mbʉ ndi, paka rundamin! Ei kupa.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Na ndi, Kraist Jisas nga mbi ila, enim Got nga wamp mbʉ kʉn, mʉkʉlmʉ kai, nʉnt. Wote, tʉn nga wamp ʉngʉnʉl na kʉn, kunda mormin mbʉ ndi, enim kʉn, mʉkʉlmʉ kai ku ninmʉn.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Wote, Got nga wamp ya wu nuim mumuk Sisa nga manga ila kongun etmin wamp mbʉ ndi, ama ronduⱡ mundʉk enim kʉn, ‘Mʉkʉlmʉ kai,’ nʉnmin.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nuim Jisas Kraist nga wamp, mʉn kan mundi uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.