Filipenses 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wote, na nga angmʉn! Enim Nuim ei kʉn ronduⱡ mundʉk muⱡʉi! Wote na ndi, pilip nʉnt ei, na nga numan ei, enim ngump, na enim kʉn kont minal enim. Na enim kʉn numan etʉm ei kʉn, enim wamp kai wei kʉⱡ nʉpʉnt.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Amp Iyotiya kʉn Sintike raⱡ, enmbil pilʉl! Enmbil Nuim ei kʉn, numan tenda pangga, muⱡʉnggil!
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nim na kʉn, kongun tenda ila kupa etmbʉⱡ ei nga nim kundʉp nʉnt. Nim ndi, amp raⱡ tʉkʉn rʉpʉndi! Amp raⱡ ndi, na tʉk rapunduⱡʉnggila, Nuim ei nga Rʉnang Ik Kai ei nʉtmʉn. Wote Klement kʉn, kongun wu mat kʉn, kongun tenda ila etmʉn mbʉ, amp raⱡ kʉn kongun etmin. Enim nga mbi ei, kont mba mul Buk ila morum.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Enim ndi, ui mbila rʉk rʉk Nuim ei kʉn kai pilik muⱡʉi! Na aldpa nʉnt ku, enim ambulk palk muⱡʉi!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi! Nuim ei nondpa onum.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Enim numan ou nduk pili nʉpilʉi mon! Wote, enim numan ngung mel mbʉ, Got kʉn rʉk rʉk numan mbo ila tek, elim kʉn kai pilik, atinga rok, angge nʉk etʉi!
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ei nga, moⱡpa kundi uⱡ ei, Got ndi, tʉn ngorum ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi uⱡ mbʉ pora ropa mana ndurum. Wote, Jisas Kraist nga kongun etʉm ila moⱡpa kundi uⱡ ei, enim nga numan orunga kʉn, enim nga pilpa kungʉndi uⱡ orunga rʉp etpa kai etangga!
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nimp pora ndup nʉnt wamp angmʉn. Enim nga numan ila rop peka runding mel kʉⱡ, uⱡ wingti kai, ik kupa, mbi ou, uⱡ kun, mel wingti, uⱡ kai mon pi, wote kaip ninding uⱡ mat itʉi!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Uⱡ mbʉ kʉmp kʉm enim mbo rundʉr ui ei kʉn, enim tʉk pora ndurʉng uⱡ mbʉ, enim pilik, wote na kandrung ei, wote enim ndi, rʉk rʉk uⱡ mbʉ pora etʉi! Wote etangina kʉn, Got ndi, tʉn kʉn moⱡpa kundi uⱡ ei, enim kʉn moⱡmba.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Akup enim nga numan ei ropa rot nduⱡnga, enim na nga nʉk pʉnmʉn. Wote ei nga, Nuim ei kʉn numan kai ti enim. Enim unt na nga nʉk pʉtʉng. Ei nga, wote na tʉk rʉpʉnding ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉtʉm mon.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Na mel, ti nga mon mondunʉm ni nʉnʉnt mon. Na mel ou ndupa tep munt kep, orunga etʉp tep munt kep, na nga numan orunga kapⱡa elinga mor.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Na wamp kurpa mel moⱡʉp, wote mel minal kapⱡa ʉmbuⱡimp. Na rʉng ou ndupa nui uⱡ ei nga puⱡ ei pʉt. Wote, kump kun tetʉm ei nga puⱡ ei, pʉt ku. Wote, mel minal ʉmbil uⱡ ei nga, na pʉt ku, wote mel mon ndui ei nga, puⱡ ei pʉt ku. Wote ui mbila kep, kona mbila kep, kʉmp kʉm na ndi kapⱡa mint nʉt.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kraist ndi, na ronduⱡ mundrum ei nga, elim nga ronduⱡ ila, na ndi kapⱡa uⱡ mbʉ itimp.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wote enim ndi, uⱡ kai ti etʉng ei, enim ndi, na nga mbun ila, na tʉk rapʉndrʉng.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Enim Pilipai wamp kʉⱡ, pilik kun etʉk mormin. Na Masaroniya kona wak rur ui ei kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei nʉmp ngur ei, enim Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi mendpʉⱡ, na tʉk rapʉndrʉng. Enim wamp kʉⱡ ndi, na kʉn molk, mel mat na ngok mint etʉng. Wote, mat yant nguk etʉng.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Na Tesalonaika kona ila moⱡmba. Enim ndi, na unt tʉk rapʉndʉk, wote tʉk rapʉndʉk etʉng.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Na ndi, enim nga mel ti timp ei nga ni nʉndʉt mon. Na ndi, enim nga uⱡ kai numan ngur mbʉ, etʉk kakina indʉi!
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Na mel timp ei mel tʉp, wote ama mat pendʉk ngurung. Na nga gem ngurung mel Epaprondaitus mepa urum nimbʉ, na tilmba kakina murum. Koipa tindiⱡim mundi uⱡ ni mel, mel mura rui kai mat mek, na ngurung nimbʉ, Got ndi, pilpa kai pitim.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Na nga Got ei, mel kai mbʉ tepa morum ei ndi, Kraist Jisas nga nindpa, enim wamp nam ti mel mon ndum ei, etpa kapⱡa endʉmba.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Got tʉn nga, Tipam ei kʉn, ui mbila rʉk rʉk elim nga mbi ei, tʉn wamp mbʉ ndi, paka rundamin! Ei kupa.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Na ndi, Kraist Jisas nga mbi ila, enim Got nga wamp mbʉ kʉn, mʉkʉlmʉ kai, nʉnt. Wote, tʉn nga wamp ʉngʉnʉl na kʉn, kunda mormin mbʉ ndi, enim kʉn, mʉkʉlmʉ kai ku ninmʉn.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Wote, Got nga wamp ya wu nuim mumuk Sisa nga manga ila kongun etmin wamp mbʉ ndi, ama ronduⱡ mundʉk enim kʉn, ‘Mʉkʉlmʉ kai,’ nʉnmin.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nuim Jisas Kraist nga wamp, mʉn kan mundi uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.