Filipenses 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Wamp angmʉn, na ik ei nʉmp pora nduimp etʉp, enim Nuim ei kʉn numan kai pilʉi! Enim mon rop ngur ik kʉⱡ, nga aldpa rop nguimp, ei nga mbun ti mon. Mon ei ndi, enim tʉpa rapʉndʉmba.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Wu kit mat ndi, owa rakra mel ok, tʉn kʉng kupti uⱡ ila nga, ronduⱡ mundʉk nʉk, enim kʉng kupti ei nga tʉk mendʉk muⱡʉi!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tʉn kupti uⱡ ila, tʉn Got nga kangambuⱡa muⱡi namburmin mon. Tʉn Got nga Muⱡnga mondpʉn, Got nga mbi paka rondʉrmin uⱡ ei, kʉng kʉpti uⱡ kupa ei. Tʉn rapa tenda wamp mbʉ, Kraist Jisas kʉn kai pʉtmʉn. Ei nambuⱡ emel, tʉn tʉn etʉp peng kont ti natʉlmina uⱡ mbila, Kraist ndi, tʉn etpa titim ei nga.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Wote, kʉng orunga uⱡ mat etpʉn, tʉndʉn etʉp peng kont timʉn nilimina ndam, na kuimp tep elimba. Jura wamp uⱡ mbʉ nga nam pilpa pora ndurum. Nilingina ndam, na kapⱡa.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ei nambuⱡ emel, na ndi, na melinga rumbʉⱡ 8 omba puⱡnga, na Jura wu mema ei nga, Jura wamp nga etmin ei mel, na nga kʉng kopʉtʉtʉng. Na Isrel wu, Benjamin nga rʉⱡaip ila, wote Ipru wamp kupa. Ei wote, na Perisi wu kupa, ei nambuⱡ emel, na Moses nga mi ik mbʉ ronduⱡ mundʉp pep ruimp nʉmp it.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Wote, na mi ik kʉⱡ pep rop, Got nga kongun ei ronduⱡ mundʉp itimp nʉmp, Got nga rapa tenda wamp mbʉ rop kundimp nʉmp it. Ei kʉn, Moses nga mi ik kʉⱡ ila wamp ti ndi, kandpa tepa nakʉn, nim ndam, na nga ⱡawa ti mon.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Wote, na akup Kraist kʉn moⱡʉp kʉn, uⱡ unt nga etʉp undʉr mbʉ, uⱡ roldʉnga mat nʉmp pʉnt.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 — ausente —
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Na ndi nʉmp kʉn, na timp nʉt mel ei, tit ni nanʉnt mon. Wote, kun kai mor ni nanʉnt mon ku. Ei nga, na mel kai ti timp ei nga, kokila kongun ronduⱡ mundʉp etʉp mint mor. Ei kʉn, Kraist Jisas elim ndi, na teimp nitim mel kai ei timp.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Wote, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, etʉp moⱡmina ndam, tʉn nga numan ei wamp kun kai mbʉ mel kapⱡa moⱡmina. Wote, enim numan elpa ti piling ndam, Got ndi, enim nga numan ei etpa mot ndumba.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Wote, tʉn uⱡ kun kai titmʉn mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndʉmin.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Wamp angmʉn, enim ndi, na nga uⱡ ent mbʉ pep rʉi! Wote enim ndi, unt na uⱡ kun kai et mbʉ mel, pep rok etmin wamp mbʉ mel kandʉk itʉi!
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ui ou ndupa, enim kundʉp nit. Ei mel ku, wote akup enim kundʉp nilmba, na nga mong ila ka onum. Ei kʉn, wamp minal Kraist nga, nde peta ila el rui wamp mel mormin.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Wote, enim nga kʉng orunga numan pʉtmʉn ei, en enim nga got mel etʉm. Wote, wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng orunga ambulk parmin ei pipil kul uⱡ mbʉ, wote wamp mbʉ ndi, mʉi kona uⱡ mbʉ nga mint pʉtmin. Wamp mbʉ kit muⱡing.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Wote, tʉn mondpa pili wamp mbʉ, muⱡ kona ila wamp mendpʉⱡ kʉⱡ mormun. Tʉn wamp kʉⱡ ndi, Jisas Kraist ei muⱡ kona wak ropa mana omba, tʉn rukrʉng tʉmba ei nga nokundpʉn mormun.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wote Kraist ndi, tʉn nga mbo kʉng kʉⱡ etpa, elim nga kʉng wingti kʉⱡ mel randpa, etpa mon mundʉmba. Ei mel etpa kʉn, wote uⱡ ronduⱡ em mbʉ ndi, mel tetʉm mbʉ kʉmp kʉm, elim nga mana orunga mint temba.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.