Filipenses 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wamp angmʉn, na ik ei nʉmp pora nduimp etʉp, enim Nuim ei kʉn numan kai pilʉi! Enim mon rop ngur ik kʉⱡ, nga aldpa rop nguimp, ei nga mbun ti mon. Mon ei ndi, enim tʉpa rapʉndʉmba.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Wu kit mat ndi, owa rakra mel ok, tʉn kʉng kupti uⱡ ila nga, ronduⱡ mundʉk nʉk, enim kʉng kupti ei nga tʉk mendʉk muⱡʉi!
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tʉn kupti uⱡ ila, tʉn Got nga kangambuⱡa muⱡi namburmin mon. Tʉn Got nga Muⱡnga mondpʉn, Got nga mbi paka rondʉrmin uⱡ ei, kʉng kʉpti uⱡ kupa ei. Tʉn rapa tenda wamp mbʉ, Kraist Jisas kʉn kai pʉtmʉn. Ei nambuⱡ emel, tʉn tʉn etʉp peng kont ti natʉlmina uⱡ mbila, Kraist ndi, tʉn etpa titim ei nga.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Wote, kʉng orunga uⱡ mat etpʉn, tʉndʉn etʉp peng kont timʉn nilimina ndam, na kuimp tep elimba. Jura wamp uⱡ mbʉ nga nam pilpa pora ndurum. Nilingina ndam, na kapⱡa.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ei nambuⱡ emel, na ndi, na melinga rumbʉⱡ 8 omba puⱡnga, na Jura wu mema ei nga, Jura wamp nga etmin ei mel, na nga kʉng kopʉtʉtʉng. Na Isrel wu, Benjamin nga rʉⱡaip ila, wote Ipru wamp kupa. Ei wote, na Perisi wu kupa, ei nambuⱡ emel, na Moses nga mi ik mbʉ ronduⱡ mundʉp pep ruimp nʉmp it.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Wote, na mi ik kʉⱡ pep rop, Got nga kongun ei ronduⱡ mundʉp itimp nʉmp, Got nga rapa tenda wamp mbʉ rop kundimp nʉmp it. Ei kʉn, Moses nga mi ik kʉⱡ ila wamp ti ndi, kandpa tepa nakʉn, nim ndam, na nga ⱡawa ti mon.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wote, na akup Kraist kʉn moⱡʉp kʉn, uⱡ unt nga etʉp undʉr mbʉ, uⱡ roldʉnga mat nʉmp pʉnt.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 — ausente —
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na ndi nʉmp kʉn, na timp nʉt mel ei, tit ni nanʉnt mon. Wote, kun kai mor ni nanʉnt mon ku. Ei nga, na mel kai ti timp ei nga, kokila kongun ronduⱡ mundʉp etʉp mint mor. Ei kʉn, Kraist Jisas elim ndi, na teimp nitim mel kai ei timp.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wote, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, etʉp moⱡmina ndam, tʉn nga numan ei wamp kun kai mbʉ mel kapⱡa moⱡmina. Wote, enim numan elpa ti piling ndam, Got ndi, enim nga numan ei etpa mot ndumba.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Wote, tʉn uⱡ kun kai titmʉn mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndʉmin.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wamp angmʉn, enim ndi, na nga uⱡ ent mbʉ pep rʉi! Wote enim ndi, unt na uⱡ kun kai et mbʉ mel, pep rok etmin wamp mbʉ mel kandʉk itʉi!
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ui ou ndupa, enim kundʉp nit. Ei mel ku, wote akup enim kundʉp nilmba, na nga mong ila ka onum. Ei kʉn, wamp minal Kraist nga, nde peta ila el rui wamp mel mormin.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Wote, enim nga kʉng orunga numan pʉtmʉn ei, en enim nga got mel etʉm. Wote, wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng orunga ambulk parmin ei pipil kul uⱡ mbʉ, wote wamp mbʉ ndi, mʉi kona uⱡ mbʉ nga mint pʉtmin. Wamp mbʉ kit muⱡing.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Wote, tʉn mondpa pili wamp mbʉ, muⱡ kona ila wamp mendpʉⱡ kʉⱡ mormun. Tʉn wamp kʉⱡ ndi, Jisas Kraist ei muⱡ kona wak ropa mana omba, tʉn rukrʉng tʉmba ei nga nokundpʉn mormun.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wote Kraist ndi, tʉn nga mbo kʉng kʉⱡ etpa, elim nga kʉng wingti kʉⱡ mel randpa, etpa mon mundʉmba. Ei mel etpa kʉn, wote uⱡ ronduⱡ em mbʉ ndi, mel tetʉm mbʉ kʉmp kʉm, elim nga mana orunga mint temba.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.