Filipenses 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wamp angmʉn, na ik ei nʉmp pora nduimp etʉp, enim Nuim ei kʉn numan kai pilʉi! Enim mon rop ngur ik kʉⱡ, nga aldpa rop nguimp, ei nga mbun ti mon. Mon ei ndi, enim tʉpa rapʉndʉmba.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Wu kit mat ndi, owa rakra mel ok, tʉn kʉng kupti uⱡ ila nga, ronduⱡ mundʉk nʉk, enim kʉng kupti ei nga tʉk mendʉk muⱡʉi!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Tʉn kupti uⱡ ila, tʉn Got nga kangambuⱡa muⱡi namburmin mon. Tʉn Got nga Muⱡnga mondpʉn, Got nga mbi paka rondʉrmin uⱡ ei, kʉng kʉpti uⱡ kupa ei. Tʉn rapa tenda wamp mbʉ, Kraist Jisas kʉn kai pʉtmʉn. Ei nambuⱡ emel, tʉn tʉn etʉp peng kont ti natʉlmina uⱡ mbila, Kraist ndi, tʉn etpa titim ei nga.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wote, kʉng orunga uⱡ mat etpʉn, tʉndʉn etʉp peng kont timʉn nilimina ndam, na kuimp tep elimba. Jura wamp uⱡ mbʉ nga nam pilpa pora ndurum. Nilingina ndam, na kapⱡa.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ei nambuⱡ emel, na ndi, na melinga rumbʉⱡ 8 omba puⱡnga, na Jura wu mema ei nga, Jura wamp nga etmin ei mel, na nga kʉng kopʉtʉtʉng. Na Isrel wu, Benjamin nga rʉⱡaip ila, wote Ipru wamp kupa. Ei wote, na Perisi wu kupa, ei nambuⱡ emel, na Moses nga mi ik mbʉ ronduⱡ mundʉp pep ruimp nʉmp it.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Wote, na mi ik kʉⱡ pep rop, Got nga kongun ei ronduⱡ mundʉp itimp nʉmp, Got nga rapa tenda wamp mbʉ rop kundimp nʉmp it. Ei kʉn, Moses nga mi ik kʉⱡ ila wamp ti ndi, kandpa tepa nakʉn, nim ndam, na nga ⱡawa ti mon.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Wote, na akup Kraist kʉn moⱡʉp kʉn, uⱡ unt nga etʉp undʉr mbʉ, uⱡ roldʉnga mat nʉmp pʉnt.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 — ausente —
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na ndi nʉmp kʉn, na timp nʉt mel ei, tit ni nanʉnt mon. Wote, kun kai mor ni nanʉnt mon ku. Ei nga, na mel kai ti timp ei nga, kokila kongun ronduⱡ mundʉp etʉp mint mor. Ei kʉn, Kraist Jisas elim ndi, na teimp nitim mel kai ei timp.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wote, tʉn uⱡ kun kai mbʉ, etʉp moⱡmina ndam, tʉn nga numan ei wamp kun kai mbʉ mel kapⱡa moⱡmina. Wote, enim numan elpa ti piling ndam, Got ndi, enim nga numan ei etpa mot ndumba.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Wote, tʉn uⱡ kun kai titmʉn mbʉ, ambuⱡpʉn gi ndʉmin.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Wamp angmʉn, enim ndi, na nga uⱡ ent mbʉ pep rʉi! Wote enim ndi, unt na uⱡ kun kai et mbʉ mel, pep rok etmin wamp mbʉ mel kandʉk itʉi!
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ui ou ndupa, enim kundʉp nit. Ei mel ku, wote akup enim kundʉp nilmba, na nga mong ila ka onum. Ei kʉn, wamp minal Kraist nga, nde peta ila el rui wamp mel mormin.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wote, enim nga kʉng orunga numan pʉtmʉn ei, en enim nga got mel etʉm. Wote, wamp mbʉ ndi, en enim nga kʉng orunga ambulk parmin ei pipil kul uⱡ mbʉ, wote wamp mbʉ ndi, mʉi kona uⱡ mbʉ nga mint pʉtmin. Wamp mbʉ kit muⱡing.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Wote, tʉn mondpa pili wamp mbʉ, muⱡ kona ila wamp mendpʉⱡ kʉⱡ mormun. Tʉn wamp kʉⱡ ndi, Jisas Kraist ei muⱡ kona wak ropa mana omba, tʉn rukrʉng tʉmba ei nga nokundpʉn mormun.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wote Kraist ndi, tʉn nga mbo kʉng kʉⱡ etpa, elim nga kʉng wingti kʉⱡ mel randpa, etpa mon mundʉmba. Ei mel etpa kʉn, wote uⱡ ronduⱡ em mbʉ ndi, mel tetʉm mbʉ kʉmp kʉm, elim nga mana orunga mint temba.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.