Filipenses 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Pol kʉn Timoti raⱡ, tʉl Kraist Jisas nga kongun wu raⱡ ndi, mon ei ropʉⱡ, enim Got nga wamp Pilipai kona ila Kraist Jisas nga mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, rʉp wamp na, kongun wamp mbʉ pora rop ngunmbʉⱡ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Tʉn nga, Wuta Got kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ raⱡ, enim kʉn kan piyangga!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Na nga numan ei, enim kʉn tetʉm ei nga, wote na enim nga nʉmp pilip mor. Enim kep, na kep, Got nga poⱡ ti uⱡ ei tʉtmʉn. Ei nga, na kan manga ila pep, wote Rʉnang Ik Kai ei nʉmp kep, enim tʉp, na nga numan ila ambʉⱡʉp gi ndup mor.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Na Got nga kuimp keta ila ik kupa ei nʉnt. Kraist Jisas nga kont kaimp kul uⱡ ei ndi, na nga numan orunga ropa rut nduⱡnga, wote na enim omp kʉnimp ei nga kundʉⱡnga mor.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Enim nga numan ila, Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbʉ, tepa peka rangga. Uⱡ ei ndi, Got mbi ou tangga kʉn, wote tʉn ndi, Got nga mbi ei, paka rundʉmin.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Wote angmʉn, enim pilʉi! Uⱡ na kʉn enim mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, ropa mana ndui nandʉrʉm mon. Uⱡ ei ndi, Rʉnang Ik Kai ei, etpa mepa int int purum.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ei kʉn, Rom gapman nga manga ila, el wu mbʉ pora, wote wu mat kunda, na Kraist nga mbi ila kan manga ila pet. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga kindmant wu ei nʉk pʉtmin.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Wamp ou nduk, Wu Nuim ei mondʉk pʉtʉng. Ei kʉn, na kan manga ila pit ui ei kʉn, wamp kʉⱡ nga mondpa pili orunga ronduⱡ tʉtʉng. Wote, mundmong etʉng uⱡ ei, wak rok, ronduⱡ mondʉk, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nʉndʉtʉng.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Kupa, wamp mat ndi, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ninmin ei nga pilik, kit pilik, wʉlʉk rok etmin. Wamp mat ndi, pilpa kungʉndi kai mbʉ, tʉk Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei ninditmʉn.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Wu kʉⱡ pʉtmin ei, na wamp nga kuimp keta ila moⱡʉp, Got nga ik ei nʉmp ronduⱡ mundʉr ei nga, wamp mbʉ ndi, na numan nguk, Got nga ik ei nitmin.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Wote wu mat, en enim mbi ou ting pilik, Kraist nga ik ei nitmin. Wu mbʉ, numan kun mat kandʉk tʉk, ni nanʉnmʉn mon. Na kan manga ila pʉnt ei kʉn, na mbun ou ndupa nguing pilik ninmin.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Wote kep, nui uⱡ ei kep, kupa ni uⱡ mbʉ kep, uⱡ mbʉ pora, Kraist nga mbi paka rundʉnmʉn ei, na rʉk rʉk, numan mint etmba.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Wote, na pʉnt ei, enim na tʉk rapʉndʉk, atinga rormin ei ndi, Jisas Kraist nga Muⱡnga Wingti na ronduⱡ ngangga! Ya uⱡ pʉnmʉn mbʉ ndi, na tʉpa rʉpʉndangga moⱡʉp, kai mundimp.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na numan mam ti enim uⱡ, wote orunga pemba mbʉ, nokundʉp mor. Na ronduⱡ mbo uⱡ etʉp mor ei mel itimp ku, pipil kuⱡi nʉⱡimp. Wote, na kunt ndam kep, kont munt ndam kep, na uⱡ int ei ndi, Kraist nga mbi paka rundimp.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Na pʉnt ei, na kont munt ndam, Kraist nga kongun ei, indimp muna kunt ndam, mel muⱡ ti timp.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wote, na kont munt ndam, na kapⱡa wamp ou ndupa tʉp rʉpʉndimp. Uⱡ raⱡ nga na itimp ei, na pili napʉnt.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Na ila numan raⱡ etʉp pʉnt ei. Na Kraist kʉn mbo munt ndam, ei ama uⱡ kai mel ti pʉnt!
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ei ama uⱡ kai ti pʉnt. Wote na kont munt ndam, enim kapⱡa tʉp rʉpʉndimp.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Na numan ronduⱡ ti pʉnt ei, enim kʉn moⱡʉp mint mbo enim tʉp rʉpʉndamba kʉn, enim nga mondpa pili ronduⱡ pangga, ambulk palk muⱡeing.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Wote, na enim kʉn unt ei kʉn, enim na kʉn ambulk palk, Kraist Jisas nga mbi paka runding.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Namba uⱡ mat em ndam, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, nʉtʉm ei mel pep rui! Na enim omp kʉnt ndam kep, wote enim mormun ei nga timan ik ei, pint ndam kep, na ti pʉnt ei, enim numan tenda pangga, numan tenda ei mint ambulk molk, Rʉnang Ik Kai ila mondpa pili uⱡ ei, etʉk ronduⱡ mundʉi.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Enim nga el rui wamp mbʉ nga mundmong iti nʉtʉi! Rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, wamp mbʉ uⱡ kupa mbʉ tʉk ora ndʉi. Wamp mbʉ nila muⱡing, wote enim muⱡ ping. Nambuⱡ emel, Got ndi, enim itʉi nʉtʉm uⱡ ei mel etʉm.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Got ei ndi, enim Kraist nga kongun indeing nimba uⱡ kai mbʉ ngurum. Enim Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila mint ngui ngʉnggʉrʉm mon. Wote, elim nga mbi ila molk, mbun koma ruing uⱡ ei kunda ngurum.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Unt enim na kandrʉng ni, na el rur. Akup ei kʉn, na el rop mint mor timan ik ei pʉnmin. Enim na kʉn rup rop moⱡpʉn el rʉmin.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.