Filipenses 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Pol kʉn Timoti raⱡ, tʉl Kraist Jisas nga kongun wu raⱡ ndi, mon ei ropʉⱡ, enim Got nga wamp Pilipai kona ila Kraist Jisas nga mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, rʉp wamp na, kongun wamp mbʉ pora rop ngunmbʉⱡ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Tʉn nga, Wuta Got kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ raⱡ, enim kʉn kan piyangga!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Na nga numan ei, enim kʉn tetʉm ei nga, wote na enim nga nʉmp pilip mor. Enim kep, na kep, Got nga poⱡ ti uⱡ ei tʉtmʉn. Ei nga, na kan manga ila pep, wote Rʉnang Ik Kai ei nʉmp kep, enim tʉp, na nga numan ila ambʉⱡʉp gi ndup mor.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Na Got nga kuimp keta ila ik kupa ei nʉnt. Kraist Jisas nga kont kaimp kul uⱡ ei ndi, na nga numan orunga ropa rut nduⱡnga, wote na enim omp kʉnimp ei nga kundʉⱡnga mor.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Enim nga numan ila, Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbʉ, tepa peka rangga. Uⱡ ei ndi, Got mbi ou tangga kʉn, wote tʉn ndi, Got nga mbi ei, paka rundʉmin.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wote angmʉn, enim pilʉi! Uⱡ na kʉn enim mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, ropa mana ndui nandʉrʉm mon. Uⱡ ei ndi, Rʉnang Ik Kai ei, etpa mepa int int purum.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ei kʉn, Rom gapman nga manga ila, el wu mbʉ pora, wote wu mat kunda, na Kraist nga mbi ila kan manga ila pet. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga kindmant wu ei nʉk pʉtmin.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Wamp ou nduk, Wu Nuim ei mondʉk pʉtʉng. Ei kʉn, na kan manga ila pit ui ei kʉn, wamp kʉⱡ nga mondpa pili orunga ronduⱡ tʉtʉng. Wote, mundmong etʉng uⱡ ei, wak rok, ronduⱡ mondʉk, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nʉndʉtʉng.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Kupa, wamp mat ndi, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ninmin ei nga pilik, kit pilik, wʉlʉk rok etmin. Wamp mat ndi, pilpa kungʉndi kai mbʉ, tʉk Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei ninditmʉn.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Wu kʉⱡ pʉtmin ei, na wamp nga kuimp keta ila moⱡʉp, Got nga ik ei nʉmp ronduⱡ mundʉr ei nga, wamp mbʉ ndi, na numan nguk, Got nga ik ei nitmin.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Wote wu mat, en enim mbi ou ting pilik, Kraist nga ik ei nitmin. Wu mbʉ, numan kun mat kandʉk tʉk, ni nanʉnmʉn mon. Na kan manga ila pʉnt ei kʉn, na mbun ou ndupa nguing pilik ninmin.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Wote kep, nui uⱡ ei kep, kupa ni uⱡ mbʉ kep, uⱡ mbʉ pora, Kraist nga mbi paka rundʉnmʉn ei, na rʉk rʉk, numan mint etmba.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Wote, na pʉnt ei, enim na tʉk rapʉndʉk, atinga rormin ei ndi, Jisas Kraist nga Muⱡnga Wingti na ronduⱡ ngangga! Ya uⱡ pʉnmʉn mbʉ ndi, na tʉpa rʉpʉndangga moⱡʉp, kai mundimp.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na numan mam ti enim uⱡ, wote orunga pemba mbʉ, nokundʉp mor. Na ronduⱡ mbo uⱡ etʉp mor ei mel itimp ku, pipil kuⱡi nʉⱡimp. Wote, na kunt ndam kep, kont munt ndam kep, na uⱡ int ei ndi, Kraist nga mbi paka rundimp.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Na pʉnt ei, na kont munt ndam, Kraist nga kongun ei, indimp muna kunt ndam, mel muⱡ ti timp.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wote, na kont munt ndam, na kapⱡa wamp ou ndupa tʉp rʉpʉndimp. Uⱡ raⱡ nga na itimp ei, na pili napʉnt.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Na ila numan raⱡ etʉp pʉnt ei. Na Kraist kʉn mbo munt ndam, ei ama uⱡ kai mel ti pʉnt!
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ei ama uⱡ kai ti pʉnt. Wote na kont munt ndam, enim kapⱡa tʉp rʉpʉndimp.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Na numan ronduⱡ ti pʉnt ei, enim kʉn moⱡʉp mint mbo enim tʉp rʉpʉndamba kʉn, enim nga mondpa pili ronduⱡ pangga, ambulk palk muⱡeing.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Wote, na enim kʉn unt ei kʉn, enim na kʉn ambulk palk, Kraist Jisas nga mbi paka runding.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Namba uⱡ mat em ndam, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, nʉtʉm ei mel pep rui! Na enim omp kʉnt ndam kep, wote enim mormun ei nga timan ik ei, pint ndam kep, na ti pʉnt ei, enim numan tenda pangga, numan tenda ei mint ambulk molk, Rʉnang Ik Kai ila mondpa pili uⱡ ei, etʉk ronduⱡ mundʉi.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Enim nga el rui wamp mbʉ nga mundmong iti nʉtʉi! Rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, wamp mbʉ uⱡ kupa mbʉ tʉk ora ndʉi. Wamp mbʉ nila muⱡing, wote enim muⱡ ping. Nambuⱡ emel, Got ndi, enim itʉi nʉtʉm uⱡ ei mel etʉm.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Got ei ndi, enim Kraist nga kongun indeing nimba uⱡ kai mbʉ ngurum. Enim Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila mint ngui ngʉnggʉrʉm mon. Wote, elim nga mbi ila molk, mbun koma ruing uⱡ ei kunda ngurum.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Unt enim na kandrʉng ni, na el rur. Akup ei kʉn, na el rop mint mor timan ik ei pʉnmin. Enim na kʉn rup rop moⱡpʉn el rʉmin.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.