Filipenses 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Pol kʉn Timoti raⱡ, tʉl Kraist Jisas nga kongun wu raⱡ ndi, mon ei ropʉⱡ, enim Got nga wamp Pilipai kona ila Kraist Jisas nga mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, rʉp wamp na, kongun wamp mbʉ pora rop ngunmbʉⱡ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Tʉn nga, Wuta Got kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ raⱡ, enim kʉn kan piyangga!
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 — ausente —
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Na nga numan ei, enim kʉn tetʉm ei nga, wote na enim nga nʉmp pilip mor. Enim kep, na kep, Got nga poⱡ ti uⱡ ei tʉtmʉn. Ei nga, na kan manga ila pep, wote Rʉnang Ik Kai ei nʉmp kep, enim tʉp, na nga numan ila ambʉⱡʉp gi ndup mor.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Na Got nga kuimp keta ila ik kupa ei nʉnt. Kraist Jisas nga kont kaimp kul uⱡ ei ndi, na nga numan orunga ropa rut nduⱡnga, wote na enim omp kʉnimp ei nga kundʉⱡnga mor.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Enim nga numan ila, Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbʉ, tepa peka rangga. Uⱡ ei ndi, Got mbi ou tangga kʉn, wote tʉn ndi, Got nga mbi ei, paka rundʉmin.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Wote angmʉn, enim pilʉi! Uⱡ na kʉn enim mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, ropa mana ndui nandʉrʉm mon. Uⱡ ei ndi, Rʉnang Ik Kai ei, etpa mepa int int purum.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ei kʉn, Rom gapman nga manga ila, el wu mbʉ pora, wote wu mat kunda, na Kraist nga mbi ila kan manga ila pet. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga kindmant wu ei nʉk pʉtmin.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Wamp ou nduk, Wu Nuim ei mondʉk pʉtʉng. Ei kʉn, na kan manga ila pit ui ei kʉn, wamp kʉⱡ nga mondpa pili orunga ronduⱡ tʉtʉng. Wote, mundmong etʉng uⱡ ei, wak rok, ronduⱡ mondʉk, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nʉndʉtʉng.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Kupa, wamp mat ndi, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ninmin ei nga pilik, kit pilik, wʉlʉk rok etmin. Wamp mat ndi, pilpa kungʉndi kai mbʉ, tʉk Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei ninditmʉn.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Wu kʉⱡ pʉtmin ei, na wamp nga kuimp keta ila moⱡʉp, Got nga ik ei nʉmp ronduⱡ mundʉr ei nga, wamp mbʉ ndi, na numan nguk, Got nga ik ei nitmin.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Wote wu mat, en enim mbi ou ting pilik, Kraist nga ik ei nitmin. Wu mbʉ, numan kun mat kandʉk tʉk, ni nanʉnmʉn mon. Na kan manga ila pʉnt ei kʉn, na mbun ou ndupa nguing pilik ninmin.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Wote kep, nui uⱡ ei kep, kupa ni uⱡ mbʉ kep, uⱡ mbʉ pora, Kraist nga mbi paka rundʉnmʉn ei, na rʉk rʉk, numan mint etmba.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Wote, na pʉnt ei, enim na tʉk rapʉndʉk, atinga rormin ei ndi, Jisas Kraist nga Muⱡnga Wingti na ronduⱡ ngangga! Ya uⱡ pʉnmʉn mbʉ ndi, na tʉpa rʉpʉndangga moⱡʉp, kai mundimp.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Na numan mam ti enim uⱡ, wote orunga pemba mbʉ, nokundʉp mor. Na ronduⱡ mbo uⱡ etʉp mor ei mel itimp ku, pipil kuⱡi nʉⱡimp. Wote, na kunt ndam kep, kont munt ndam kep, na uⱡ int ei ndi, Kraist nga mbi paka rundimp.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Na pʉnt ei, na kont munt ndam, Kraist nga kongun ei, indimp muna kunt ndam, mel muⱡ ti timp.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wote, na kont munt ndam, na kapⱡa wamp ou ndupa tʉp rʉpʉndimp. Uⱡ raⱡ nga na itimp ei, na pili napʉnt.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Na ila numan raⱡ etʉp pʉnt ei. Na Kraist kʉn mbo munt ndam, ei ama uⱡ kai mel ti pʉnt!
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ei ama uⱡ kai ti pʉnt. Wote na kont munt ndam, enim kapⱡa tʉp rʉpʉndimp.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Na numan ronduⱡ ti pʉnt ei, enim kʉn moⱡʉp mint mbo enim tʉp rʉpʉndamba kʉn, enim nga mondpa pili ronduⱡ pangga, ambulk palk muⱡeing.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Wote, na enim kʉn unt ei kʉn, enim na kʉn ambulk palk, Kraist Jisas nga mbi paka runding.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Namba uⱡ mat em ndam, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, nʉtʉm ei mel pep rui! Na enim omp kʉnt ndam kep, wote enim mormun ei nga timan ik ei, pint ndam kep, na ti pʉnt ei, enim numan tenda pangga, numan tenda ei mint ambulk molk, Rʉnang Ik Kai ila mondpa pili uⱡ ei, etʉk ronduⱡ mundʉi.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Enim nga el rui wamp mbʉ nga mundmong iti nʉtʉi! Rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, wamp mbʉ uⱡ kupa mbʉ tʉk ora ndʉi. Wamp mbʉ nila muⱡing, wote enim muⱡ ping. Nambuⱡ emel, Got ndi, enim itʉi nʉtʉm uⱡ ei mel etʉm.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Got ei ndi, enim Kraist nga kongun indeing nimba uⱡ kai mbʉ ngurum. Enim Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila mint ngui ngʉnggʉrʉm mon. Wote, elim nga mbi ila molk, mbun koma ruing uⱡ ei kunda ngurum.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Unt enim na kandrʉng ni, na el rur. Akup ei kʉn, na el rop mint mor timan ik ei pʉnmin. Enim na kʉn rup rop moⱡpʉn el rʉmin.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.