Filipenses 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pol kʉn Timoti raⱡ, tʉl Kraist Jisas nga kongun wu raⱡ ndi, mon ei ropʉⱡ, enim Got nga wamp Pilipai kona ila Kraist Jisas nga mondpa pili wamp kʉⱡ kʉn, rʉp wamp na, kongun wamp mbʉ pora rop ngunmbʉⱡ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Tʉn nga, Wuta Got kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ raⱡ, enim kʉn kan piyangga!
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 — ausente —
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Na nga numan ei, enim kʉn tetʉm ei nga, wote na enim nga nʉmp pilip mor. Enim kep, na kep, Got nga poⱡ ti uⱡ ei tʉtmʉn. Ei nga, na kan manga ila pep, wote Rʉnang Ik Kai ei nʉmp kep, enim tʉp, na nga numan ila ambʉⱡʉp gi ndup mor.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Na Got nga kuimp keta ila ik kupa ei nʉnt. Kraist Jisas nga kont kaimp kul uⱡ ei ndi, na nga numan orunga ropa rut nduⱡnga, wote na enim omp kʉnimp ei nga kundʉⱡnga mor.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Enim nga numan ila, Jisas Kraist nga uⱡ kun kai mbʉ, tepa peka rangga. Uⱡ ei ndi, Got mbi ou tangga kʉn, wote tʉn ndi, Got nga mbi ei, paka rundʉmin.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wote angmʉn, enim pilʉi! Uⱡ na kʉn enim mbʉ ndi, Rʉnang Ik Kai ei, ropa mana ndui nandʉrʉm mon. Uⱡ ei ndi, Rʉnang Ik Kai ei, etpa mepa int int purum.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ei kʉn, Rom gapman nga manga ila, el wu mbʉ pora, wote wu mat kunda, na Kraist nga mbi ila kan manga ila pet. Ei nambuⱡ emel, na Kraist nga kindmant wu ei nʉk pʉtmin.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Wamp ou nduk, Wu Nuim ei mondʉk pʉtʉng. Ei kʉn, na kan manga ila pit ui ei kʉn, wamp kʉⱡ nga mondpa pili orunga ronduⱡ tʉtʉng. Wote, mundmong etʉng uⱡ ei, wak rok, ronduⱡ mondʉk, Got nga Rʉnang Ik Kai ei nʉndʉtʉng.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Kupa, wamp mat ndi, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ninmin ei nga pilik, kit pilik, wʉlʉk rok etmin. Wamp mat ndi, pilpa kungʉndi kai mbʉ, tʉk Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei ninditmʉn.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Wu kʉⱡ pʉtmin ei, na wamp nga kuimp keta ila moⱡʉp, Got nga ik ei nʉmp ronduⱡ mundʉr ei nga, wamp mbʉ ndi, na numan nguk, Got nga ik ei nitmin.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Wote wu mat, en enim mbi ou ting pilik, Kraist nga ik ei nitmin. Wu mbʉ, numan kun mat kandʉk tʉk, ni nanʉnmʉn mon. Na kan manga ila pʉnt ei kʉn, na mbun ou ndupa nguing pilik ninmin.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Wote kep, nui uⱡ ei kep, kupa ni uⱡ mbʉ kep, uⱡ mbʉ pora, Kraist nga mbi paka rundʉnmʉn ei, na rʉk rʉk, numan mint etmba.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Wote, na pʉnt ei, enim na tʉk rapʉndʉk, atinga rormin ei ndi, Jisas Kraist nga Muⱡnga Wingti na ronduⱡ ngangga! Ya uⱡ pʉnmʉn mbʉ ndi, na tʉpa rʉpʉndangga moⱡʉp, kai mundimp.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na numan mam ti enim uⱡ, wote orunga pemba mbʉ, nokundʉp mor. Na ronduⱡ mbo uⱡ etʉp mor ei mel itimp ku, pipil kuⱡi nʉⱡimp. Wote, na kunt ndam kep, kont munt ndam kep, na uⱡ int ei ndi, Kraist nga mbi paka rundimp.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Na pʉnt ei, na kont munt ndam, Kraist nga kongun ei, indimp muna kunt ndam, mel muⱡ ti timp.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Wote, na kont munt ndam, na kapⱡa wamp ou ndupa tʉp rʉpʉndimp. Uⱡ raⱡ nga na itimp ei, na pili napʉnt.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Na ila numan raⱡ etʉp pʉnt ei. Na Kraist kʉn mbo munt ndam, ei ama uⱡ kai mel ti pʉnt!
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ei ama uⱡ kai ti pʉnt. Wote na kont munt ndam, enim kapⱡa tʉp rʉpʉndimp.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Na numan ronduⱡ ti pʉnt ei, enim kʉn moⱡʉp mint mbo enim tʉp rʉpʉndamba kʉn, enim nga mondpa pili ronduⱡ pangga, ambulk palk muⱡeing.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Wote, na enim kʉn unt ei kʉn, enim na kʉn ambulk palk, Kraist Jisas nga mbi paka runding.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Namba uⱡ mat em ndam, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, nʉtʉm ei mel pep rui! Na enim omp kʉnt ndam kep, wote enim mormun ei nga timan ik ei, pint ndam kep, na ti pʉnt ei, enim numan tenda pangga, numan tenda ei mint ambulk molk, Rʉnang Ik Kai ila mondpa pili uⱡ ei, etʉk ronduⱡ mundʉi.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Enim nga el rui wamp mbʉ nga mundmong iti nʉtʉi! Rʉk rʉk ronduⱡ mundʉk molk, wamp mbʉ uⱡ kupa mbʉ tʉk ora ndʉi. Wamp mbʉ nila muⱡing, wote enim muⱡ ping. Nambuⱡ emel, Got ndi, enim itʉi nʉtʉm uⱡ ei mel etʉm.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Got ei ndi, enim Kraist nga kongun indeing nimba uⱡ kai mbʉ ngurum. Enim Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila mint ngui ngʉnggʉrʉm mon. Wote, elim nga mbi ila molk, mbun koma ruing uⱡ ei kunda ngurum.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Unt enim na kandrʉng ni, na el rur. Akup ei kʉn, na el rop mint mor timan ik ei pʉnmin. Enim na kʉn rup rop moⱡpʉn el rʉmin.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.