Filemom 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Tʉn nga Got Wuta kʉn, Nuim Jisas Kraist nga poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn kan piyangga.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ui mbila rʉk rʉk na atinga rop, nim mbi tep angʉndʉp, na nga Got kʉn angge nʉt.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ei nambuⱡ emel, na pʉt ei, nim ndi, Got nga wamp mbʉ, numan ngukʉn, omba Nuim Jisas ei mondʉk pʉtʉn ku.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Na ndi, Got kʉn atinga rop mawa elimba! Nim nga mondpa pili ei, etpa ronduⱡ mundangga, nim nga pilpa kungʉndi omba kun pangga! Wote, nim pilkʉn molkʉn, uⱡ kun kai mbʉ tʉn ndi mbun, Nuim Kraist ei kʉn, memp kai mbʉ tʉtmʉn ei mel nim tin.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Wu ang ye! Nim nga wamp numan ngui uⱡ etʉn ei ndi, na ronduⱡ nguⱡnga, numan kai pilip mor. Nambuⱡ emel, nim ndi, Got nga wamp mbʉ kʉn, etkʉn numan kai pendʉtʉn.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ei nga, wote na ndi, nim kʉn numan ei mel pʉt. Nim uⱡ kun kai tenda ti itʉn ei, Kraist nga mbi ila na ndi, nim kʉn, ronduⱡ mondʉp man ngump namp.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Wote, na i etʉp ni nʉnimp. Na wamp numan ngui uⱡ ila nim kʉn ik raka raka nʉmp namp. Kupa, na Pol ei, akup anda etʉp, wote Kraist Jisas nga, kan wu ei mor.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Na ndi, nim Pailimon waldʉnt ei, na nga kangʉm Onesimas nga pili! Ei nambuⱡ emel, na kan manga ila pit ei kʉn, Kraist nga mbi ila na kang ei nga tipam ei mur.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Unt kang Onesimas nim kʉn uⱡ ingk ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote, akup nim nga kep, na nga kep, tʉpa rʉpʉndi wu kai ei morum.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Akup Onesimas nim ngump int ndont. Na nga numan ei, wu ei kʉn pendʉp ngont.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Na Got nga Rʉnang Ik Kai ei nga nʉmp, kan manga ila pit ei kʉn, nim nga koⱡ ila wu Onesimas, na tʉpa rapundpa moⱡpa, wote got nga ik ei nindimp. Unt nim itin uⱡ ei mel etangga!
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Wote na ndi, nim kʉn ronduⱡ mondʉk, na tʉkʉn rʉpʉndi ni nʉnimp mon! Na kʉn uⱡ kai mat itimp nʉkʉn pin mbʉ, nim ninim numan ila pin ei mel iti. Na uⱡ ti itimp ei nim ndi, kapⱡa nana mint itimp.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimas unt nim ui onunga kot ila wak ropa purum. Ei wote, nim kʉn yant omba ui roⱡ etpa moⱡmba ei nga itim.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Akup Onesimas kindmant wu mel morum. Wote, Kraist nga mbi ila wu ei, akup kindmant kongun ei, tʉpa mana ndurum. Akup wu ei, Kraist nga ʉngʉn mendpʉⱡ ei morum ku. Ei nga, na ndi wu ei numan ngont. Ei mel ku, nim ndi, i ku etkʉn, numan minal ku ngui. Nambuⱡ emel, wu ei kindmant wu moⱡpa, wote Nuim ei nga mbi ila, wu ʉngʉn mendpʉⱡ ei morum.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Wote nim Pailimon, na Pol tʉl wu raⱡ, Kraist kʉn kongun tenda ila etʉmbʉⱡ. Nim Pailimon ndi, Onesimas rawe etkʉn yant ti! Uⱡ ei, na rawe etkʉn tin ei mel ku!
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Wote, wu ei ndi, nim kʉn uⱡ mat etpa ⱡawa mundrum ndam kep, wote elim nga mel punt mat, nim kʉn pem ndam kep, kʉmp kʉm na kʉn nana, na ndi, punt ruimp.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na Pol ndi, nanim nga ki ei ndi, ya mon ei rop ngunt. Ei kupa, na ndi, nim punt ruimp. Nim Kraist kʉn kont pukʉn morʉn uⱡ ei, na kʉn punt mam ti morum. Ei nga, nim ei ndi, namba etkʉn punt ruin? Ei kapⱡa mon! Ei nga, na ik ei nga ni nanimp, mon!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Wu ang ye! Na uⱡ ti numan mondunt ei iti. Na Nuim ei nga mbi ila, nim nga ʉngʉn ei, na mor nʉkʉn, na etkʉn numan ei wang ndukʉn, Onesimas rawe etkʉn ti.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Wote, na pʉnt ei, nim uⱡ nʉnt ei mel, kapⱡa itin ei nga pilip, ya mon ei rop ngont. Wote, nint uⱡ ei mel etkʉn, uⱡ mat pendkʉn itin mbʉ, na pilip mor.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ei kʉn ku, manga ti kandkʉn, tʉkʉn tekʉn muⱡi! Ei nambuⱡ emel, Got ndi, enim nga atinga rormin ei punt ropa, na kelpa enim kʉn int ndupa ngumba.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Wu Epapras na kʉn, rʉp ropʉⱡ, Kraist nga mbi ila kan manga ila petʉmbʉⱡ wu ei ndi, enim kʉn rawe enim.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Na nga kongun wu ʉngʉnʉl rʉp rop andurmin wu Mak, Aristarkus, Dimas, Luk mʉn kʉⱡ ndi, enim rawe enmin ku.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim nga muⱡnga orunga piyangga! Ei kupa!
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.