Filemom 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tʉn nga Got Wuta kʉn, Nuim Jisas Kraist nga poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ mbʉ, enim kʉn kan piyangga.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ui mbila rʉk rʉk na atinga rop, nim mbi tep angʉndʉp, na nga Got kʉn angge nʉt.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ei nambuⱡ emel, na pʉt ei, nim ndi, Got nga wamp mbʉ, numan ngukʉn, omba Nuim Jisas ei mondʉk pʉtʉn ku.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Na ndi, Got kʉn atinga rop mawa elimba! Nim nga mondpa pili ei, etpa ronduⱡ mundangga, nim nga pilpa kungʉndi omba kun pangga! Wote, nim pilkʉn molkʉn, uⱡ kun kai mbʉ tʉn ndi mbun, Nuim Kraist ei kʉn, memp kai mbʉ tʉtmʉn ei mel nim tin.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Wu ang ye! Nim nga wamp numan ngui uⱡ etʉn ei ndi, na ronduⱡ nguⱡnga, numan kai pilip mor. Nambuⱡ emel, nim ndi, Got nga wamp mbʉ kʉn, etkʉn numan kai pendʉtʉn.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ei nga, wote na ndi, nim kʉn numan ei mel pʉt. Nim uⱡ kun kai tenda ti itʉn ei, Kraist nga mbi ila na ndi, nim kʉn, ronduⱡ mondʉp man ngump namp.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Wote, na i etʉp ni nʉnimp. Na wamp numan ngui uⱡ ila nim kʉn ik raka raka nʉmp namp. Kupa, na Pol ei, akup anda etʉp, wote Kraist Jisas nga, kan wu ei mor.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Na ndi, nim Pailimon waldʉnt ei, na nga kangʉm Onesimas nga pili! Ei nambuⱡ emel, na kan manga ila pit ei kʉn, Kraist nga mbi ila na kang ei nga tipam ei mur.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Unt kang Onesimas nim kʉn uⱡ ingk ti, iti nʉtʉtʉm mon. Wote, akup nim nga kep, na nga kep, tʉpa rʉpʉndi wu kai ei morum.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Akup Onesimas nim ngump int ndont. Na nga numan ei, wu ei kʉn pendʉp ngont.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na Got nga Rʉnang Ik Kai ei nga nʉmp, kan manga ila pit ei kʉn, nim nga koⱡ ila wu Onesimas, na tʉpa rapundpa moⱡpa, wote got nga ik ei nindimp. Unt nim itin uⱡ ei mel etangga!
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Wote na ndi, nim kʉn ronduⱡ mondʉk, na tʉkʉn rʉpʉndi ni nʉnimp mon! Na kʉn uⱡ kai mat itimp nʉkʉn pin mbʉ, nim ninim numan ila pin ei mel iti. Na uⱡ ti itimp ei nim ndi, kapⱡa nana mint itimp.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimas unt nim ui onunga kot ila wak ropa purum. Ei wote, nim kʉn yant omba ui roⱡ etpa moⱡmba ei nga itim.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Akup Onesimas kindmant wu mel morum. Wote, Kraist nga mbi ila wu ei, akup kindmant kongun ei, tʉpa mana ndurum. Akup wu ei, Kraist nga ʉngʉn mendpʉⱡ ei morum ku. Ei nga, na ndi wu ei numan ngont. Ei mel ku, nim ndi, i ku etkʉn, numan minal ku ngui. Nambuⱡ emel, wu ei kindmant wu moⱡpa, wote Nuim ei nga mbi ila, wu ʉngʉn mendpʉⱡ ei morum.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Wote nim Pailimon, na Pol tʉl wu raⱡ, Kraist kʉn kongun tenda ila etʉmbʉⱡ. Nim Pailimon ndi, Onesimas rawe etkʉn yant ti! Uⱡ ei, na rawe etkʉn tin ei mel ku!
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Wote, wu ei ndi, nim kʉn uⱡ mat etpa ⱡawa mundrum ndam kep, wote elim nga mel punt mat, nim kʉn pem ndam kep, kʉmp kʉm na kʉn nana, na ndi, punt ruimp.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Na Pol ndi, nanim nga ki ei ndi, ya mon ei rop ngunt. Ei kupa, na ndi, nim punt ruimp. Nim Kraist kʉn kont pukʉn morʉn uⱡ ei, na kʉn punt mam ti morum. Ei nga, nim ei ndi, namba etkʉn punt ruin? Ei kapⱡa mon! Ei nga, na ik ei nga ni nanimp, mon!
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Wu ang ye! Na uⱡ ti numan mondunt ei iti. Na Nuim ei nga mbi ila, nim nga ʉngʉn ei, na mor nʉkʉn, na etkʉn numan ei wang ndukʉn, Onesimas rawe etkʉn ti.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Wote, na pʉnt ei, nim uⱡ nʉnt ei mel, kapⱡa itin ei nga pilip, ya mon ei rop ngont. Wote, nint uⱡ ei mel etkʉn, uⱡ mat pendkʉn itin mbʉ, na pilip mor.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ei kʉn ku, manga ti kandkʉn, tʉkʉn tekʉn muⱡi! Ei nambuⱡ emel, Got ndi, enim nga atinga rormin ei punt ropa, na kelpa enim kʉn int ndupa ngumba.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Wu Epapras na kʉn, rʉp ropʉⱡ, Kraist nga mbi ila kan manga ila petʉmbʉⱡ wu ei ndi, enim kʉn rawe enim.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na nga kongun wu ʉngʉnʉl rʉp rop andurmin wu Mak, Aristarkus, Dimas, Luk mʉn kʉⱡ ndi, enim rawe enmin ku.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Nuim Jisas Kraist nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim nga muⱡnga orunga piyangga! Ei kupa!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.