Efésios 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enim kangambuⱡa mbʉ, Jisas nga mbi ila tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga ik teng ndʉi! Ei, uⱡ kun kai ei iting.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Wote, enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, kangambuⱡa mbʉ etʉk, numan kit pendʉk etʉk popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! Uⱡ ei kelik, Got nga ik ila mbo endʉk, man nguk etʉk ou indʉi!
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mundmong endʉk, tʉk ou nduk, Kraist kʉn inding ei mel itʉi!
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Enim nga wu ou mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk uⱡ ti iti nʉtʉi! Wote, muⱡi nambʉⱡʉm ndam kep, enim numan wang nduk, Got nga numan pʉtʉm ei mel, Kraist nga kongun kindmant wamp mel itʉi!
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ei wamp nga uⱡ ti, endinmin nʉk pili nʉpʉlʉi! Nuim ei nga kindmant endinmin nʉk pora, numan orunga nguk itʉi!
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Enim pʉtmin ni, kindmant indi wamp, wei mormin wamp mbʉ pora, Nuim ei ndi, yant omba mel kai mat punt ropa ngumba ei, kongun kai eng tou ila ku ngumba.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Enim wu nuim mbʉ, uⱡ tou tenda ila ku, enim nga kongun kindmant wu mbʉ kʉn itʉi! Pundma rok etʉk, mundmong indi nʉndʉi! Enim pʉtmin ni, enim kʉn enim nga kongun kindmant wu kʉⱡ kʉn pora, wi muⱡ kona Wu Ou tenda ei nga mint mormin. Ei ndi moⱡpa, wamp mbʉ pora, tou tenda ila mint rʉp etʉm.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nuim ei nga ronduⱡ minal tetʉm uⱡ ila, enim Nuim ei kʉn, ronduⱡ mundʉk mormun nʉk muⱡʉi!
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 El itmin ei nga, Got ndi, mel ngorum mbʉ, tʉp rʉmp ndupʉn, ronduⱡ mbun anggilpʉn, Seitan nga mo ropa, kunt kan etʉm uⱡ kit mbʉ, rok mana ndeing.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ei nambuⱡ emel, tʉn wamp kʉn mendpʉⱡ, el rui narʉnmʉn, mon! Tʉn muⱡnga kit elpa elpa mbʉ kʉn, el roⱡmina mel enim. Ei, wu nuim na kongun kuimbal mormin, wote ya mʉi kona ila uⱡ rumbʉⱡ muⱡi mbʉ nga nokʉndʉrmin muⱡnga kit peng mumuk mbʉ kʉn, el ronmʉn.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ei nga, akup Got ndi, nim el ruin mel ngurum kʉⱡ tʉkʉn rʉmp ndukʉn, ui kit ei om kʉn, ronduⱡ mundʉk anggilkʉn, el etʉk int pendʉk, en enim nga mʉi ila molk mint ping.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 — ausente —
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ui mbila rʉk rʉk mondpa pili uⱡ ei, kumba ripa mel rapʉk mint muⱡʉi! I etʉk moⱡʉng ei kʉn, wu kit ei nga, el mong ndip pendpa rom mbʉ, rok pei munding.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wote, numan kai pendʉk wamp, Etpa Ti Uⱡ ei tʉk, peng wuna kapa mel mana tʉk pakʉk, wote Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga ik mong nimba ngum mbʉ, tʉk koiya ruⱡ nengina norum ni mel ʉmbʉⱡʉi!
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ila uⱡ mbʉ, iting ei nga, Got ndi, tʉpa rʉpʉndangga nʉk, atinga rʉk rʉk rok mint muⱡʉi! Mana ping ei nga, nokundʉk tʉk mendʉk mint muⱡʉi! Wote rʉk rʉk, Got nga wamp mbʉ nga nʉndʉk, atinga rʉndʉi mint.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Wote, na nga orunga nʉndʉk atinga rundʉi ku! Na Got nga ik nindimp ei kʉn, na tʉpa rʉpʉndangga, mundmong iti natʉp, ronduⱡ mundʉp, Rʉnang Ik Kai ronduⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, nʉmp ekit ndeimp.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Na Got nga Rʉnang Ik Kai nʉndʉt, uⱡ puⱡ ila nga, na kan manga ila pet. Na Rʉnang Ik Kai kʉⱡ ronduⱡ mundʉp, neimp mint nʉk atinga rundʉi!
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikas tʉn nga ʉngʉn wu kai ei, wote Nuim ei nga kongun mbila, numan ngumba etʉm. Wu ei ndi, na etʉp mor mel nant ei nga ik puⱡ mbʉ, enim nimba ngangga piling.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Wu ei, enim kʉn tʉp mundʉnt ei, tʉl nga morumbʉⱡ puⱡ orunga, enim timan ropa ngangga, pilik ronduⱡ teing nʉmp tʉp mundʉnt.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Got Tipam, wote Nuim Jisas Kraist raⱡ ndi, moⱡpa kundi uⱡ, wamp numan ngui uⱡ mbʉ, enim mondpa pili angmʉn mbʉ kʉn wangga!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, Nuim Jisas Kraist numan minal ngurmin wamp kʉⱡ kʉn omba, tepa mint pangga!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.