Efésios 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enim kangambuⱡa mbʉ, Jisas nga mbi ila tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga ik teng ndʉi! Ei, uⱡ kun kai ei iting.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Wote, enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, kangambuⱡa mbʉ etʉk, numan kit pendʉk etʉk popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! Uⱡ ei kelik, Got nga ik ila mbo endʉk, man nguk etʉk ou indʉi!
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mundmong endʉk, tʉk ou nduk, Kraist kʉn inding ei mel itʉi!
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Enim nga wu ou mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk uⱡ ti iti nʉtʉi! Wote, muⱡi nambʉⱡʉm ndam kep, enim numan wang nduk, Got nga numan pʉtʉm ei mel, Kraist nga kongun kindmant wamp mel itʉi!
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Ei wamp nga uⱡ ti, endinmin nʉk pili nʉpʉlʉi! Nuim ei nga kindmant endinmin nʉk pora, numan orunga nguk itʉi!
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Enim pʉtmin ni, kindmant indi wamp, wei mormin wamp mbʉ pora, Nuim ei ndi, yant omba mel kai mat punt ropa ngumba ei, kongun kai eng tou ila ku ngumba.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Enim wu nuim mbʉ, uⱡ tou tenda ila ku, enim nga kongun kindmant wu mbʉ kʉn itʉi! Pundma rok etʉk, mundmong indi nʉndʉi! Enim pʉtmin ni, enim kʉn enim nga kongun kindmant wu kʉⱡ kʉn pora, wi muⱡ kona Wu Ou tenda ei nga mint mormin. Ei ndi moⱡpa, wamp mbʉ pora, tou tenda ila mint rʉp etʉm.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Nuim ei nga ronduⱡ minal tetʉm uⱡ ila, enim Nuim ei kʉn, ronduⱡ mundʉk mormun nʉk muⱡʉi!
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 El itmin ei nga, Got ndi, mel ngorum mbʉ, tʉp rʉmp ndupʉn, ronduⱡ mbun anggilpʉn, Seitan nga mo ropa, kunt kan etʉm uⱡ kit mbʉ, rok mana ndeing.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Ei nambuⱡ emel, tʉn wamp kʉn mendpʉⱡ, el rui narʉnmʉn, mon! Tʉn muⱡnga kit elpa elpa mbʉ kʉn, el roⱡmina mel enim. Ei, wu nuim na kongun kuimbal mormin, wote ya mʉi kona ila uⱡ rumbʉⱡ muⱡi mbʉ nga nokʉndʉrmin muⱡnga kit peng mumuk mbʉ kʉn, el ronmʉn.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Ei nga, akup Got ndi, nim el ruin mel ngurum kʉⱡ tʉkʉn rʉmp ndukʉn, ui kit ei om kʉn, ronduⱡ mundʉk anggilkʉn, el etʉk int pendʉk, en enim nga mʉi ila molk mint ping.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 — ausente —
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ui mbila rʉk rʉk mondpa pili uⱡ ei, kumba ripa mel rapʉk mint muⱡʉi! I etʉk moⱡʉng ei kʉn, wu kit ei nga, el mong ndip pendpa rom mbʉ, rok pei munding.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Wote, numan kai pendʉk wamp, Etpa Ti Uⱡ ei tʉk, peng wuna kapa mel mana tʉk pakʉk, wote Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga ik mong nimba ngum mbʉ, tʉk koiya ruⱡ nengina norum ni mel ʉmbʉⱡʉi!
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ila uⱡ mbʉ, iting ei nga, Got ndi, tʉpa rʉpʉndangga nʉk, atinga rʉk rʉk rok mint muⱡʉi! Mana ping ei nga, nokundʉk tʉk mendʉk mint muⱡʉi! Wote rʉk rʉk, Got nga wamp mbʉ nga nʉndʉk, atinga rʉndʉi mint.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Wote, na nga orunga nʉndʉk atinga rundʉi ku! Na Got nga ik nindimp ei kʉn, na tʉpa rʉpʉndangga, mundmong iti natʉp, ronduⱡ mundʉp, Rʉnang Ik Kai ronduⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, nʉmp ekit ndeimp.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na Got nga Rʉnang Ik Kai nʉndʉt, uⱡ puⱡ ila nga, na kan manga ila pet. Na Rʉnang Ik Kai kʉⱡ ronduⱡ mundʉp, neimp mint nʉk atinga rundʉi!
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Tikikas tʉn nga ʉngʉn wu kai ei, wote Nuim ei nga kongun mbila, numan ngumba etʉm. Wu ei ndi, na etʉp mor mel nant ei nga ik puⱡ mbʉ, enim nimba ngangga piling.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Wu ei, enim kʉn tʉp mundʉnt ei, tʉl nga morumbʉⱡ puⱡ orunga, enim timan ropa ngangga, pilik ronduⱡ teing nʉmp tʉp mundʉnt.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Got Tipam, wote Nuim Jisas Kraist raⱡ ndi, moⱡpa kundi uⱡ, wamp numan ngui uⱡ mbʉ, enim mondpa pili angmʉn mbʉ kʉn wangga!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, Nuim Jisas Kraist numan minal ngurmin wamp kʉⱡ kʉn omba, tepa mint pangga!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.