Efésios 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Enim kangambuⱡa mbʉ, Jisas nga mbi ila tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga ik teng ndʉi! Ei, uⱡ kun kai ei iting.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Wote, enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, kangambuⱡa mbʉ etʉk, numan kit pendʉk etʉk popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! Uⱡ ei kelik, Got nga ik ila mbo endʉk, man nguk etʉk ou indʉi!
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Enim kongun kindmant wamp mbʉ pilik, enim nga wu ou mbʉ nga mundmong endʉk, tʉk ou nduk, Kraist kʉn inding ei mel itʉi!
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Enim nga wu ou mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk uⱡ ti iti nʉtʉi! Wote, muⱡi nambʉⱡʉm ndam kep, enim numan wang nduk, Got nga numan pʉtʉm ei mel, Kraist nga kongun kindmant wamp mel itʉi!
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ei wamp nga uⱡ ti, endinmin nʉk pili nʉpʉlʉi! Nuim ei nga kindmant endinmin nʉk pora, numan orunga nguk itʉi!
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Enim pʉtmin ni, kindmant indi wamp, wei mormin wamp mbʉ pora, Nuim ei ndi, yant omba mel kai mat punt ropa ngumba ei, kongun kai eng tou ila ku ngumba.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Enim wu nuim mbʉ, uⱡ tou tenda ila ku, enim nga kongun kindmant wu mbʉ kʉn itʉi! Pundma rok etʉk, mundmong indi nʉndʉi! Enim pʉtmin ni, enim kʉn enim nga kongun kindmant wu kʉⱡ kʉn pora, wi muⱡ kona Wu Ou tenda ei nga mint mormin. Ei ndi moⱡpa, wamp mbʉ pora, tou tenda ila mint rʉp etʉm.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nuim ei nga ronduⱡ minal tetʉm uⱡ ila, enim Nuim ei kʉn, ronduⱡ mundʉk mormun nʉk muⱡʉi!
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 El itmin ei nga, Got ndi, mel ngorum mbʉ, tʉp rʉmp ndupʉn, ronduⱡ mbun anggilpʉn, Seitan nga mo ropa, kunt kan etʉm uⱡ kit mbʉ, rok mana ndeing.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Ei nambuⱡ emel, tʉn wamp kʉn mendpʉⱡ, el rui narʉnmʉn, mon! Tʉn muⱡnga kit elpa elpa mbʉ kʉn, el roⱡmina mel enim. Ei, wu nuim na kongun kuimbal mormin, wote ya mʉi kona ila uⱡ rumbʉⱡ muⱡi mbʉ nga nokʉndʉrmin muⱡnga kit peng mumuk mbʉ kʉn, el ronmʉn.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ei nga, akup Got ndi, nim el ruin mel ngurum kʉⱡ tʉkʉn rʉmp ndukʉn, ui kit ei om kʉn, ronduⱡ mundʉk anggilkʉn, el etʉk int pendʉk, en enim nga mʉi ila molk mint ping.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ui mbila rʉk rʉk mondpa pili uⱡ ei, kumba ripa mel rapʉk mint muⱡʉi! I etʉk moⱡʉng ei kʉn, wu kit ei nga, el mong ndip pendpa rom mbʉ, rok pei munding.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Wote, numan kai pendʉk wamp, Etpa Ti Uⱡ ei tʉk, peng wuna kapa mel mana tʉk pakʉk, wote Muⱡnga Wingti ei ndi, Got nga ik mong nimba ngum mbʉ, tʉk koiya ruⱡ nengina norum ni mel ʉmbʉⱡʉi!
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ila uⱡ mbʉ, iting ei nga, Got ndi, tʉpa rʉpʉndangga nʉk, atinga rʉk rʉk rok mint muⱡʉi! Mana ping ei nga, nokundʉk tʉk mendʉk mint muⱡʉi! Wote rʉk rʉk, Got nga wamp mbʉ nga nʉndʉk, atinga rʉndʉi mint.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Wote, na nga orunga nʉndʉk atinga rundʉi ku! Na Got nga ik nindimp ei kʉn, na tʉpa rʉpʉndangga, mundmong iti natʉp, ronduⱡ mundʉp, Rʉnang Ik Kai ronduⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, nʉmp ekit ndeimp.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Na Got nga Rʉnang Ik Kai nʉndʉt, uⱡ puⱡ ila nga, na kan manga ila pet. Na Rʉnang Ik Kai kʉⱡ ronduⱡ mundʉp, neimp mint nʉk atinga rundʉi!
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikikas tʉn nga ʉngʉn wu kai ei, wote Nuim ei nga kongun mbila, numan ngumba etʉm. Wu ei ndi, na etʉp mor mel nant ei nga ik puⱡ mbʉ, enim nimba ngangga piling.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Wu ei, enim kʉn tʉp mundʉnt ei, tʉl nga morumbʉⱡ puⱡ orunga, enim timan ropa ngangga, pilik ronduⱡ teing nʉmp tʉp mundʉnt.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Got Tipam, wote Nuim Jisas Kraist raⱡ ndi, moⱡpa kundi uⱡ, wamp numan ngui uⱡ mbʉ, enim mondpa pili angmʉn mbʉ kʉn wangga!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, Nuim Jisas Kraist numan minal ngurmin wamp kʉⱡ kʉn omba, tepa mint pangga!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.