Efésios 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Nuim ei nga kongun kindmant endʉp kʉn, enim kʉn ronduⱡ mundʉp, waldʉp ei mel nʉnt. Enim nga mul orunga, Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa namba uⱡ iteing nimba, tou rurum uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi!
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Wamp mbʉ nga mana orunga molk, raka nʉk, timing tek min mondʉk, koma pou raⱡ tek muⱡʉi. Wamp numan ngui uⱡ ei, enim ndi, ora nduing ei, enim nga ʉngʉnʉl mbʉ tʉk rʉpʉndʉi!
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Muⱡnga Wingti ei ndi, enim nga moⱡpa kundi orunga nimba kʉn, enim etpa tʉpa numan tenda mundrum uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡʉi!
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Got ndi, enim etpa numan tenda pendpa mel tenda ti, nukʉndeing nimba, wi ropa titim ei, mel kʉng tenda. Muⱡnga tenda ei nga mint nokʉndʉk muⱡʉi!
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 — ausente —
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kraist elim nga numan ila, elim nga kongun ronduⱡ minal tetʉm mbʉ nga, tʉn wamp tenda tenda nimba ei, kongun itmin tou ila kandpa, mok ropa ngurum.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Buk Wingti ila, ei nimba mel,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Akup wote, “oⱡa orunga purum,” nimba ik petʉm ei, puⱡ ei, etpa petʉm mel nant? Ik ei nga puⱡ ei, kuimp tepa elim mana urum, mana omba mʉi mana orunga purum.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ei nga, elim wamp tenda mana urum ei ku, oⱡa purum. Oⱡa mba, muⱡ kʉmp mbʉ, tʉpa mana ndupa, akup elim mana kep, oⱡa kep, kona nant mbila moⱡpa, kapⱡa endʉmba pilpa itim.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Elim ndi, wamp mbʉ kongun ronduⱡ mbʉ, kʉmp tʉpa ngurum. Mat tʉpa, nombuⱡa rung wamp mondpa, mat tʉpa, ik painui wamp mondpa, mat tʉpa, Rʉnang Ik nindi wamp mondpa, mat tʉpa, kongun peng ila mondpa, ik mbo wamp mondpa etʉm.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kraist ndi, tʉn Got nga wamp mbʉ, tʉpa rapʉndpa, kongun ronduⱡ mbʉ ngumba, elim nga kongun kai mbʉ tamina, elim nga kʉng ei, mba ou tangga nimba itim.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kongun mbʉ, etʉp mint mbun, wote ui ti kʉn, tʉn pora, Got kangʉm ei kʉn, numan ronduⱡ pʉtmʉn uⱡ ei kʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, tenda ila moⱡpʉn, Kraist elim tou tenda ila muⱡmin.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Wote tʉn, nde mun na ti, kʉpkʉ ropa, roimp rʉkʉ nʉtʉm ni mel, kangambuⱡa kel raⱡpʉn muⱡi nʉmbʉⱡmin. Ik kol nga puⱡ wamp mat ndi, ik kol ropa, mat mim etʉk ik kupa mel mbo endʉk, wamp mat tʉk kona kit ila mundʉrmin. Uⱡ mbʉ, tʉn kum ti nʉtʉmʉn.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ei mon, wamp numan ngui uⱡ mbʉ etpʉn, ik kupa nimbun, wamp kupa raⱡpʉn, Kraist ei uⱡ mbʉ nga peng ei morum. Ei kʉn, moⱡʉp gi ndʉmin.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Elim peng ila moⱡpa, kʉng ila kʉmp ki, kum mel, elpa elpa petʉm mbʉ, tʉpa rak ndupa ambrʉm. Wote kʉmp, ki kum mel, elpa elpa mbʉ, en enim nga etpa pinditim kona, koⱡ ila rok kundʉk, molk kʉn, ti ndi, ti paka roⱡnga, kʉng tenda ei, ambulk gi ndurmin. Ei nga, mel elpa elpa kʉⱡ, kongun tou ila elpa elpa etmin ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ila kʉng nʉnmʉn ei, oⱡa omba, ou etpa ronduⱡ purum.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nuim ei nga mbi ila, na ik ei nʉmp, wote ronduⱡ man ngump nʉnt. Enim mbo wamp ralk, numan wʉlʉ pilik, pek mormin ei mel, pek muⱡi nʉmbʉⱡʉi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Wamp mbʉ nga numan orunga rumbʉⱡ morum, ik pilpa ti, uⱡ orunga tip morum. Ei nga, Got ndi, wamp nga numan mbo ingk ngurum uⱡ ila, ruk muⱡi nambʉrmʉn. Ei nambuⱡ emel, ik tʉk roi nduⱡina, mundmong orunga ku rarʉm.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Pipil kuⱡi nakʉrmʉn, uⱡ kit minal etʉk, wote iting ei nga numan ngurmin.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Enim Kraist nga ik pilik tʉtʉng ei, ya uⱡ mbʉ mel iteing nʉk, mbo indi nandʉtʉng mon!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Na pʉnt ei, Kraist nga ik ei, enim pilik tʉtʉng. Wote, ik kupa Jisas kʉn petʉm uⱡ mbʉ, enim mbo endilingina pʉtʉng.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Enim nga uⱡ unt nga etʉng mbʉ, wak rok mundʉi! Uⱡ mbʉ ndi, enim ik kol, numan kit mbʉ, mbo rundrum ei mel ku, pek morung. Uⱡ unt nga nimbʉ, ik kol na, numan kit na mbʉ ndi, enim etpa kit mundrum.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Enim numan kont paka kai ti kandʉk tʉi!
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 En enim etʉk, wamp kont paka kat, Got nga numan pilpa mim itim ei mel muⱡʉi! Uⱡ i etʉk eng ei ndi, enim wamp kun kai wingti kʉⱡ muⱡing.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Enim ik kol rormʉn mbʉ, wak rok mundʉi! Enim wamp mbʉ pora, angmʉn nʉk, ik kupa ei mint nʉi! Nambuⱡ emel, tʉn pora, Kraist nga kʉng tenda ila mint mormun.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Enim popʉⱡ ti, kandʉk tʉng ndam, popʉⱡ ei ndi, enim etpa uⱡ kit ila mepa pi nʉpangga! Wote popʉⱡ ei, pilik muⱡangina, ant ei mana pi nʉpangga!
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Seitan ruk omba, ei nga paⱡa polkʉn muⱡi!
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kʉndʉp norum wamp ni, akup kʉndʉp nui nʉnangga! Elim nga ki raⱡ ndi, kongun uⱡ ronduⱡ mat etangga! I etpa kʉn, mel kai mat, etpa oⱡa tʉpa, kurpa pum wamp ei, mok ropa ngangga!
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ik pundma kit mbʉ, ni nandʉk, nimba ndoimp rundi ik kai mbʉ nʉi! Ei kʉn, nʉk ngun wamp ei, ronduⱡ tangga, ʉldʉ orunga moⱡpa pilim wamp ei, pilpa kai pilangga!
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Muⱡnga Wingti ei, etʉk mbun ngui ngʉngʉi! Got ndi, Muⱡnga Wingti ei, enim kʉn tip timal mel etpa ngumba, wakʉt elim nga ui ou ei, ekit om kʉn, enim etpa kan pilinga ndupa, wei mondʉmba ei nga ngurum.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Mundmong kit pili uⱡ, ik mura iti uⱡ, popʉⱡ mundi uⱡ, kei aⱡi nʉk ik mbuldung orunga ni uⱡ mbʉ kʉn, wote namba numan kit pʉtmin uⱡ mbʉ, wak rok mundʉi!
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Uⱡ mbʉ pendʉk kelik, numan kai pendʉk, angmʉn mat kʉn ik kai nʉk, mok kai etʉk, wote angmʉn mat ndi, etʉk kit mondung ndam, nit mbʉ wak rʉi! Kraist nga mbi ila, enim nga nit mbʉ, Got ndi, wak rurum ei mel ku, wak rʉi!
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.