Efésios 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Na Nuim ei nga kongun kindmant endʉp kʉn, enim kʉn ronduⱡ mundʉp, waldʉp ei mel nʉnt. Enim nga mul orunga, Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa namba uⱡ iteing nimba, tou rurum uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi!
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Wamp mbʉ nga mana orunga molk, raka nʉk, timing tek min mondʉk, koma pou raⱡ tek muⱡʉi. Wamp numan ngui uⱡ ei, enim ndi, ora nduing ei, enim nga ʉngʉnʉl mbʉ tʉk rʉpʉndʉi!
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Muⱡnga Wingti ei ndi, enim nga moⱡpa kundi orunga nimba kʉn, enim etpa tʉpa numan tenda mundrum uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡʉi!
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Got ndi, enim etpa numan tenda pendpa mel tenda ti, nukʉndeing nimba, wi ropa titim ei, mel kʉng tenda. Muⱡnga tenda ei nga mint nokʉndʉk muⱡʉi!
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kraist elim nga numan ila, elim nga kongun ronduⱡ minal tetʉm mbʉ nga, tʉn wamp tenda tenda nimba ei, kongun itmin tou ila kandpa, mok ropa ngurum.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Buk Wingti ila, ei nimba mel,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Akup wote, “oⱡa orunga purum,” nimba ik petʉm ei, puⱡ ei, etpa petʉm mel nant? Ik ei nga puⱡ ei, kuimp tepa elim mana urum, mana omba mʉi mana orunga purum.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ei nga, elim wamp tenda mana urum ei ku, oⱡa purum. Oⱡa mba, muⱡ kʉmp mbʉ, tʉpa mana ndupa, akup elim mana kep, oⱡa kep, kona nant mbila moⱡpa, kapⱡa endʉmba pilpa itim.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Elim ndi, wamp mbʉ kongun ronduⱡ mbʉ, kʉmp tʉpa ngurum. Mat tʉpa, nombuⱡa rung wamp mondpa, mat tʉpa, ik painui wamp mondpa, mat tʉpa, Rʉnang Ik nindi wamp mondpa, mat tʉpa, kongun peng ila mondpa, ik mbo wamp mondpa etʉm.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Kraist ndi, tʉn Got nga wamp mbʉ, tʉpa rapʉndpa, kongun ronduⱡ mbʉ ngumba, elim nga kongun kai mbʉ tamina, elim nga kʉng ei, mba ou tangga nimba itim.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Kongun mbʉ, etʉp mint mbun, wote ui ti kʉn, tʉn pora, Got kangʉm ei kʉn, numan ronduⱡ pʉtmʉn uⱡ ei kʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, tenda ila moⱡpʉn, Kraist elim tou tenda ila muⱡmin.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Wote tʉn, nde mun na ti, kʉpkʉ ropa, roimp rʉkʉ nʉtʉm ni mel, kangambuⱡa kel raⱡpʉn muⱡi nʉmbʉⱡmin. Ik kol nga puⱡ wamp mat ndi, ik kol ropa, mat mim etʉk ik kupa mel mbo endʉk, wamp mat tʉk kona kit ila mundʉrmin. Uⱡ mbʉ, tʉn kum ti nʉtʉmʉn.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ei mon, wamp numan ngui uⱡ mbʉ etpʉn, ik kupa nimbun, wamp kupa raⱡpʉn, Kraist ei uⱡ mbʉ nga peng ei morum. Ei kʉn, moⱡʉp gi ndʉmin.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Elim peng ila moⱡpa, kʉng ila kʉmp ki, kum mel, elpa elpa petʉm mbʉ, tʉpa rak ndupa ambrʉm. Wote kʉmp, ki kum mel, elpa elpa mbʉ, en enim nga etpa pinditim kona, koⱡ ila rok kundʉk, molk kʉn, ti ndi, ti paka roⱡnga, kʉng tenda ei, ambulk gi ndurmin. Ei nga, mel elpa elpa kʉⱡ, kongun tou ila elpa elpa etmin ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ila kʉng nʉnmʉn ei, oⱡa omba, ou etpa ronduⱡ purum.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nuim ei nga mbi ila, na ik ei nʉmp, wote ronduⱡ man ngump nʉnt. Enim mbo wamp ralk, numan wʉlʉ pilik, pek mormin ei mel, pek muⱡi nʉmbʉⱡʉi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Wamp mbʉ nga numan orunga rumbʉⱡ morum, ik pilpa ti, uⱡ orunga tip morum. Ei nga, Got ndi, wamp nga numan mbo ingk ngurum uⱡ ila, ruk muⱡi nambʉrmʉn. Ei nambuⱡ emel, ik tʉk roi nduⱡina, mundmong orunga ku rarʉm.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Pipil kuⱡi nakʉrmʉn, uⱡ kit minal etʉk, wote iting ei nga numan ngurmin.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Enim Kraist nga ik pilik tʉtʉng ei, ya uⱡ mbʉ mel iteing nʉk, mbo indi nandʉtʉng mon!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Na pʉnt ei, Kraist nga ik ei, enim pilik tʉtʉng. Wote, ik kupa Jisas kʉn petʉm uⱡ mbʉ, enim mbo endilingina pʉtʉng.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Enim nga uⱡ unt nga etʉng mbʉ, wak rok mundʉi! Uⱡ mbʉ ndi, enim ik kol, numan kit mbʉ, mbo rundrum ei mel ku, pek morung. Uⱡ unt nga nimbʉ, ik kol na, numan kit na mbʉ ndi, enim etpa kit mundrum.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Enim numan kont paka kai ti kandʉk tʉi!
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 En enim etʉk, wamp kont paka kat, Got nga numan pilpa mim itim ei mel muⱡʉi! Uⱡ i etʉk eng ei ndi, enim wamp kun kai wingti kʉⱡ muⱡing.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Enim ik kol rormʉn mbʉ, wak rok mundʉi! Enim wamp mbʉ pora, angmʉn nʉk, ik kupa ei mint nʉi! Nambuⱡ emel, tʉn pora, Kraist nga kʉng tenda ila mint mormun.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Enim popʉⱡ ti, kandʉk tʉng ndam, popʉⱡ ei ndi, enim etpa uⱡ kit ila mepa pi nʉpangga! Wote popʉⱡ ei, pilik muⱡangina, ant ei mana pi nʉpangga!
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Seitan ruk omba, ei nga paⱡa polkʉn muⱡi!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kʉndʉp norum wamp ni, akup kʉndʉp nui nʉnangga! Elim nga ki raⱡ ndi, kongun uⱡ ronduⱡ mat etangga! I etpa kʉn, mel kai mat, etpa oⱡa tʉpa, kurpa pum wamp ei, mok ropa ngangga!
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ik pundma kit mbʉ, ni nandʉk, nimba ndoimp rundi ik kai mbʉ nʉi! Ei kʉn, nʉk ngun wamp ei, ronduⱡ tangga, ʉldʉ orunga moⱡpa pilim wamp ei, pilpa kai pilangga!
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Muⱡnga Wingti ei, etʉk mbun ngui ngʉngʉi! Got ndi, Muⱡnga Wingti ei, enim kʉn tip timal mel etpa ngumba, wakʉt elim nga ui ou ei, ekit om kʉn, enim etpa kan pilinga ndupa, wei mondʉmba ei nga ngurum.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mundmong kit pili uⱡ, ik mura iti uⱡ, popʉⱡ mundi uⱡ, kei aⱡi nʉk ik mbuldung orunga ni uⱡ mbʉ kʉn, wote namba numan kit pʉtmin uⱡ mbʉ, wak rok mundʉi!
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Uⱡ mbʉ pendʉk kelik, numan kai pendʉk, angmʉn mat kʉn ik kai nʉk, mok kai etʉk, wote angmʉn mat ndi, etʉk kit mondung ndam, nit mbʉ wak rʉi! Kraist nga mbi ila, enim nga nit mbʉ, Got ndi, wak rurum ei mel ku, wak rʉi!
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.