Efésios 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Na Nuim ei nga kongun kindmant endʉp kʉn, enim kʉn ronduⱡ mundʉp, waldʉp ei mel nʉnt. Enim nga mul orunga, Got ndi, enim wi ropa rukʉr tʉpa namba uⱡ iteing nimba, tou rurum uⱡ mbʉ etʉk muⱡʉi!
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Wamp mbʉ nga mana orunga molk, raka nʉk, timing tek min mondʉk, koma pou raⱡ tek muⱡʉi. Wamp numan ngui uⱡ ei, enim ndi, ora nduing ei, enim nga ʉngʉnʉl mbʉ tʉk rʉpʉndʉi!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Muⱡnga Wingti ei ndi, enim nga moⱡpa kundi orunga nimba kʉn, enim etpa tʉpa numan tenda mundrum uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡʉi!
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Got ndi, enim etpa numan tenda pendpa mel tenda ti, nukʉndeing nimba, wi ropa titim ei, mel kʉng tenda. Muⱡnga tenda ei nga mint nokʉndʉk muⱡʉi!
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kraist elim nga numan ila, elim nga kongun ronduⱡ minal tetʉm mbʉ nga, tʉn wamp tenda tenda nimba ei, kongun itmin tou ila kandpa, mok ropa ngurum.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Buk Wingti ila, ei nimba mel,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Akup wote, “oⱡa orunga purum,” nimba ik petʉm ei, puⱡ ei, etpa petʉm mel nant? Ik ei nga puⱡ ei, kuimp tepa elim mana urum, mana omba mʉi mana orunga purum.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ei nga, elim wamp tenda mana urum ei ku, oⱡa purum. Oⱡa mba, muⱡ kʉmp mbʉ, tʉpa mana ndupa, akup elim mana kep, oⱡa kep, kona nant mbila moⱡpa, kapⱡa endʉmba pilpa itim.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Elim ndi, wamp mbʉ kongun ronduⱡ mbʉ, kʉmp tʉpa ngurum. Mat tʉpa, nombuⱡa rung wamp mondpa, mat tʉpa, ik painui wamp mondpa, mat tʉpa, Rʉnang Ik nindi wamp mondpa, mat tʉpa, kongun peng ila mondpa, ik mbo wamp mondpa etʉm.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kraist ndi, tʉn Got nga wamp mbʉ, tʉpa rapʉndpa, kongun ronduⱡ mbʉ ngumba, elim nga kongun kai mbʉ tamina, elim nga kʉng ei, mba ou tangga nimba itim.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kongun mbʉ, etʉp mint mbun, wote ui ti kʉn, tʉn pora, Got kangʉm ei kʉn, numan ronduⱡ pʉtmʉn uⱡ ei kʉn, mondpa pili uⱡ ei kʉn, tenda ila moⱡpʉn, Kraist elim tou tenda ila muⱡmin.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Wote tʉn, nde mun na ti, kʉpkʉ ropa, roimp rʉkʉ nʉtʉm ni mel, kangambuⱡa kel raⱡpʉn muⱡi nʉmbʉⱡmin. Ik kol nga puⱡ wamp mat ndi, ik kol ropa, mat mim etʉk ik kupa mel mbo endʉk, wamp mat tʉk kona kit ila mundʉrmin. Uⱡ mbʉ, tʉn kum ti nʉtʉmʉn.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ei mon, wamp numan ngui uⱡ mbʉ etpʉn, ik kupa nimbun, wamp kupa raⱡpʉn, Kraist ei uⱡ mbʉ nga peng ei morum. Ei kʉn, moⱡʉp gi ndʉmin.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Elim peng ila moⱡpa, kʉng ila kʉmp ki, kum mel, elpa elpa petʉm mbʉ, tʉpa rak ndupa ambrʉm. Wote kʉmp, ki kum mel, elpa elpa mbʉ, en enim nga etpa pinditim kona, koⱡ ila rok kundʉk, molk kʉn, ti ndi, ti paka roⱡnga, kʉng tenda ei, ambulk gi ndurmin. Ei nga, mel elpa elpa kʉⱡ, kongun tou ila elpa elpa etmin ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ ila kʉng nʉnmʉn ei, oⱡa omba, ou etpa ronduⱡ purum.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nuim ei nga mbi ila, na ik ei nʉmp, wote ronduⱡ man ngump nʉnt. Enim mbo wamp ralk, numan wʉlʉ pilik, pek mormin ei mel, pek muⱡi nʉmbʉⱡʉi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Wamp mbʉ nga numan orunga rumbʉⱡ morum, ik pilpa ti, uⱡ orunga tip morum. Ei nga, Got ndi, wamp nga numan mbo ingk ngurum uⱡ ila, ruk muⱡi nambʉrmʉn. Ei nambuⱡ emel, ik tʉk roi nduⱡina, mundmong orunga ku rarʉm.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Pipil kuⱡi nakʉrmʉn, uⱡ kit minal etʉk, wote iting ei nga numan ngurmin.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Enim Kraist nga ik pilik tʉtʉng ei, ya uⱡ mbʉ mel iteing nʉk, mbo indi nandʉtʉng mon!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Na pʉnt ei, Kraist nga ik ei, enim pilik tʉtʉng. Wote, ik kupa Jisas kʉn petʉm uⱡ mbʉ, enim mbo endilingina pʉtʉng.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Enim nga uⱡ unt nga etʉng mbʉ, wak rok mundʉi! Uⱡ mbʉ ndi, enim ik kol, numan kit mbʉ, mbo rundrum ei mel ku, pek morung. Uⱡ unt nga nimbʉ, ik kol na, numan kit na mbʉ ndi, enim etpa kit mundrum.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Enim numan kont paka kai ti kandʉk tʉi!
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 En enim etʉk, wamp kont paka kat, Got nga numan pilpa mim itim ei mel muⱡʉi! Uⱡ i etʉk eng ei ndi, enim wamp kun kai wingti kʉⱡ muⱡing.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Enim ik kol rormʉn mbʉ, wak rok mundʉi! Enim wamp mbʉ pora, angmʉn nʉk, ik kupa ei mint nʉi! Nambuⱡ emel, tʉn pora, Kraist nga kʉng tenda ila mint mormun.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Enim popʉⱡ ti, kandʉk tʉng ndam, popʉⱡ ei ndi, enim etpa uⱡ kit ila mepa pi nʉpangga! Wote popʉⱡ ei, pilik muⱡangina, ant ei mana pi nʉpangga!
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Seitan ruk omba, ei nga paⱡa polkʉn muⱡi!
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Kʉndʉp norum wamp ni, akup kʉndʉp nui nʉnangga! Elim nga ki raⱡ ndi, kongun uⱡ ronduⱡ mat etangga! I etpa kʉn, mel kai mat, etpa oⱡa tʉpa, kurpa pum wamp ei, mok ropa ngangga!
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ik pundma kit mbʉ, ni nandʉk, nimba ndoimp rundi ik kai mbʉ nʉi! Ei kʉn, nʉk ngun wamp ei, ronduⱡ tangga, ʉldʉ orunga moⱡpa pilim wamp ei, pilpa kai pilangga!
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Muⱡnga Wingti ei, etʉk mbun ngui ngʉngʉi! Got ndi, Muⱡnga Wingti ei, enim kʉn tip timal mel etpa ngumba, wakʉt elim nga ui ou ei, ekit om kʉn, enim etpa kan pilinga ndupa, wei mondʉmba ei nga ngurum.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mundmong kit pili uⱡ, ik mura iti uⱡ, popʉⱡ mundi uⱡ, kei aⱡi nʉk ik mbuldung orunga ni uⱡ mbʉ kʉn, wote namba numan kit pʉtmin uⱡ mbʉ, wak rok mundʉi!
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Uⱡ mbʉ pendʉk kelik, numan kai pendʉk, angmʉn mat kʉn ik kai nʉk, mok kai etʉk, wote angmʉn mat ndi, etʉk kit mondung ndam, nit mbʉ wak rʉi! Kraist nga mbi ila, enim nga nit mbʉ, Got ndi, wak rurum ei mel ku, wak rʉi!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.