Efésios 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Uⱡ puⱡ ila nga, na Pol Kraist Jisas nga kongun kindmant wu ei moⱡʉp, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nʉmp kʉn, Got kʉn atinga rondʉnt.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Enim kupa pʉtʉng ei, Got elim nga wamp kont kuⱡpa, poⱡ tʉtʉm uⱡ ila, na enim nga nʉmp kongun ei, iteimp nimba ngurum.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 — ausente —
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ik mo ropa ei, Got ndi, unt ui mbila nimba wamp ngui ngʉnggʉrʉm. Wote, akup Got ndi, Muⱡnga Wingti ila ik ei nimba, nombuⱡa rung wamp, ik painui wamp wingti na mbʉ kʉn, etpa piral nduⱡnga pʉnmʉn.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ik mo ropa titim ei, enim mbo wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Rʉnang Ik Kai ila Jura wamp rʉⱡaip kʉⱡ kʉn ok, rʉⱡaip tenda etʉk, wote kʉng tenda mormʉn. Uⱡ ila enim kapⱡa Got ndi, Kraist Jisas kʉn memp kai nguimp nimba pinditim uⱡ mbʉ kapⱡa ting.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Got elim nga wamp kont kuⱡpa, poⱡ tʉpa etʉm uⱡ ei nga ronduⱡ ila, na etpa kindmant wu muⱡeimp nimba, na ronduⱡ ngurum.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Na Got nga wamp kit kurpa mbʉ nga ama mana orunga mor. Ei wote, Got elim ndi, uⱡ kai etpa Kraist nga uⱡ kai tetʉm mbʉ nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, nʉmp ngeimp nʉmba, na ik ei ngurum.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Got ndi, mel mbʉ pora itim. Wote, elim nga numan ila namba uⱡ itimp nimba pitim uⱡ mbʉ, unt etpa mo ropa pinditim. Wote, akup na etpa, kongun ila mondpa, uⱡ mo ropa mbʉ kʉn, wamp mbʉ kʉn, nʉmp piral ndeimp nimba itim.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Elim nga numan ila itimp nimba pitim uⱡ ei, akup elim nga rʉnang ik kai ei, tʉpa mot nduⱡnga, Got nga pilpa kungʉndi elpa elpa pʉtʉm mbʉ, wi muⱡ kona rʉp wu na, nuim ronduⱡ na mbʉ ndi kanmin.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Got ndi, unt kor nga itimp nimba pitim uⱡ ei, Nuim Kraist Jisas ndi, etpa omp rundrum.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tʉn Kraist kʉn mondʉp pilpʉn, elim kʉn moⱡpʉn, wote kapⱡa Got nga morum kona ila mbin ei, mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡmba.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ei nga, na ndi, enim waldʉp kʉn, enim mbi ou teing nʉmp mindil nont ei nga, enim numan ou ndupa pili nʉpʉlʉi!
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Uⱡ puⱡ ila, na Wuta nga kuimp keta ila, mura koptʉm rop mondʉp, atinga ront.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Tʉn wamp pora wi muⱡ kona kep, mʉi kona kep, Wuta ei kʉn, mbi kupa tʉtmʉn.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 — ausente —
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 — ausente —
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 I etʉk kʉn, enim kep, Got nga wamp mbʉ pora, ronduⱡ tʉk kapⱡa endʉk, Kraist nga wamp numan ngui uⱡ ei ruⱡ, muna nondpa etpa tetʉm, muna wi oⱡa tetʉm, muna mana tetʉm ei, pilik mbi nduing.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ei, Kraist nga wamp numan ngui uⱡ ei ndi, numan wei mbʉ, akpa tʉpa oⱡa ndupa mandpa tetʉm uⱡ ei, pilik mbi nduing. Ei kʉn, Got nga uⱡ kun kai mbʉ pora, enim kʉn tepa omba, kapⱡa endangga.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Elim nga ronduⱡ ei, tʉn nga mundmong orunga kongun etʉm. Ronduⱡ ei ndi, tʉn nga numan pʉtmin, wote atinga rormin mbʉ, tʉpa rapʉndʉpa ama kongun ronduⱡ mundpa etʉm.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Got nga mbi paka rundi uⱡ ila, elim nga mbi ou ti uⱡ ei, Kraist Jisas kʉn uⱡ nga kʉnt nga tepa mint pangga! Ei kupa!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.