Efésios 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Uⱡ puⱡ ila nga, na Pol Kraist Jisas nga kongun kindmant wu ei moⱡʉp, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nʉmp kʉn, Got kʉn atinga rondʉnt.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Enim kupa pʉtʉng ei, Got elim nga wamp kont kuⱡpa, poⱡ tʉtʉm uⱡ ila, na enim nga nʉmp kongun ei, iteimp nimba ngurum.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 — ausente —
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 — ausente —
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ik mo ropa ei, Got ndi, unt ui mbila nimba wamp ngui ngʉnggʉrʉm. Wote, akup Got ndi, Muⱡnga Wingti ila ik ei nimba, nombuⱡa rung wamp, ik painui wamp wingti na mbʉ kʉn, etpa piral nduⱡnga pʉnmʉn.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ik mo ropa titim ei, enim mbo wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Rʉnang Ik Kai ila Jura wamp rʉⱡaip kʉⱡ kʉn ok, rʉⱡaip tenda etʉk, wote kʉng tenda mormʉn. Uⱡ ila enim kapⱡa Got ndi, Kraist Jisas kʉn memp kai nguimp nimba pinditim uⱡ mbʉ kapⱡa ting.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Got elim nga wamp kont kuⱡpa, poⱡ tʉpa etʉm uⱡ ei nga ronduⱡ ila, na etpa kindmant wu muⱡeimp nimba, na ronduⱡ ngurum.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Na Got nga wamp kit kurpa mbʉ nga ama mana orunga mor. Ei wote, Got elim ndi, uⱡ kai etpa Kraist nga uⱡ kai tetʉm mbʉ nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, nʉmp ngeimp nʉmba, na ik ei ngurum.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Got ndi, mel mbʉ pora itim. Wote, elim nga numan ila namba uⱡ itimp nimba pitim uⱡ mbʉ, unt etpa mo ropa pinditim. Wote, akup na etpa, kongun ila mondpa, uⱡ mo ropa mbʉ kʉn, wamp mbʉ kʉn, nʉmp piral ndeimp nimba itim.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Elim nga numan ila itimp nimba pitim uⱡ ei, akup elim nga rʉnang ik kai ei, tʉpa mot nduⱡnga, Got nga pilpa kungʉndi elpa elpa pʉtʉm mbʉ, wi muⱡ kona rʉp wu na, nuim ronduⱡ na mbʉ ndi kanmin.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Got ndi, unt kor nga itimp nimba pitim uⱡ ei, Nuim Kraist Jisas ndi, etpa omp rundrum.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Tʉn Kraist kʉn mondʉp pilpʉn, elim kʉn moⱡpʉn, wote kapⱡa Got nga morum kona ila mbin ei, mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡmba.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ei nga, na ndi, enim waldʉp kʉn, enim mbi ou teing nʉmp mindil nont ei nga, enim numan ou ndupa pili nʉpʉlʉi!
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Uⱡ puⱡ ila, na Wuta nga kuimp keta ila, mura koptʉm rop mondʉp, atinga ront.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Tʉn wamp pora wi muⱡ kona kep, mʉi kona kep, Wuta ei kʉn, mbi kupa tʉtmʉn.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 — ausente —
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 I etʉk kʉn, enim kep, Got nga wamp mbʉ pora, ronduⱡ tʉk kapⱡa endʉk, Kraist nga wamp numan ngui uⱡ ei ruⱡ, muna nondpa etpa tetʉm, muna wi oⱡa tetʉm, muna mana tetʉm ei, pilik mbi nduing.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Ei, Kraist nga wamp numan ngui uⱡ ei ndi, numan wei mbʉ, akpa tʉpa oⱡa ndupa mandpa tetʉm uⱡ ei, pilik mbi nduing. Ei kʉn, Got nga uⱡ kun kai mbʉ pora, enim kʉn tepa omba, kapⱡa endangga.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Elim nga ronduⱡ ei, tʉn nga mundmong orunga kongun etʉm. Ronduⱡ ei ndi, tʉn nga numan pʉtmin, wote atinga rormin mbʉ, tʉpa rapʉndʉpa ama kongun ronduⱡ mundpa etʉm.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Got nga mbi paka rundi uⱡ ila, elim nga mbi ou ti uⱡ ei, Kraist Jisas kʉn uⱡ nga kʉnt nga tepa mint pangga! Ei kupa!
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.