Efésios 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF
1 Uⱡ puⱡ ila nga, na Pol Kraist Jisas nga kongun kindmant wu ei moⱡʉp, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nʉmp kʉn, Got kʉn atinga rondʉnt.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Enim kupa pʉtʉng ei, Got elim nga wamp kont kuⱡpa, poⱡ tʉtʉm uⱡ ila, na enim nga nʉmp kongun ei, iteimp nimba ngurum.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 — ausente —
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ik mo ropa ei, Got ndi, unt ui mbila nimba wamp ngui ngʉnggʉrʉm. Wote, akup Got ndi, Muⱡnga Wingti ila ik ei nimba, nombuⱡa rung wamp, ik painui wamp wingti na mbʉ kʉn, etpa piral nduⱡnga pʉnmʉn.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ik mo ropa titim ei, enim mbo wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Rʉnang Ik Kai ila Jura wamp rʉⱡaip kʉⱡ kʉn ok, rʉⱡaip tenda etʉk, wote kʉng tenda mormʉn. Uⱡ ila enim kapⱡa Got ndi, Kraist Jisas kʉn memp kai nguimp nimba pinditim uⱡ mbʉ kapⱡa ting.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Got elim nga wamp kont kuⱡpa, poⱡ tʉpa etʉm uⱡ ei nga ronduⱡ ila, na etpa kindmant wu muⱡeimp nimba, na ronduⱡ ngurum.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Na Got nga wamp kit kurpa mbʉ nga ama mana orunga mor. Ei wote, Got elim ndi, uⱡ kai etpa Kraist nga uⱡ kai tetʉm mbʉ nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, nʉmp ngeimp nʉmba, na ik ei ngurum.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Got ndi, mel mbʉ pora itim. Wote, elim nga numan ila namba uⱡ itimp nimba pitim uⱡ mbʉ, unt etpa mo ropa pinditim. Wote, akup na etpa, kongun ila mondpa, uⱡ mo ropa mbʉ kʉn, wamp mbʉ kʉn, nʉmp piral ndeimp nimba itim.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Elim nga numan ila itimp nimba pitim uⱡ ei, akup elim nga rʉnang ik kai ei, tʉpa mot nduⱡnga, Got nga pilpa kungʉndi elpa elpa pʉtʉm mbʉ, wi muⱡ kona rʉp wu na, nuim ronduⱡ na mbʉ ndi kanmin.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Got ndi, unt kor nga itimp nimba pitim uⱡ ei, Nuim Kraist Jisas ndi, etpa omp rundrum.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Tʉn Kraist kʉn mondʉp pilpʉn, elim kʉn moⱡpʉn, wote kapⱡa Got nga morum kona ila mbin ei, mel ti ndi, imp muⱡi nambʉⱡmba.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ei nga, na ndi, enim waldʉp kʉn, enim mbi ou teing nʉmp mindil nont ei nga, enim numan ou ndupa pili nʉpʉlʉi!
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Uⱡ puⱡ ila, na Wuta nga kuimp keta ila, mura koptʉm rop mondʉp, atinga ront.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tʉn wamp pora wi muⱡ kona kep, mʉi kona kep, Wuta ei kʉn, mbi kupa tʉtmʉn.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 — ausente —
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 I etʉk kʉn, enim kep, Got nga wamp mbʉ pora, ronduⱡ tʉk kapⱡa endʉk, Kraist nga wamp numan ngui uⱡ ei ruⱡ, muna nondpa etpa tetʉm, muna wi oⱡa tetʉm, muna mana tetʉm ei, pilik mbi nduing.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ei, Kraist nga wamp numan ngui uⱡ ei ndi, numan wei mbʉ, akpa tʉpa oⱡa ndupa mandpa tetʉm uⱡ ei, pilik mbi nduing. Ei kʉn, Got nga uⱡ kun kai mbʉ pora, enim kʉn tepa omba, kapⱡa endangga.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Elim nga ronduⱡ ei, tʉn nga mundmong orunga kongun etʉm. Ronduⱡ ei ndi, tʉn nga numan pʉtmin, wote atinga rormin mbʉ, tʉpa rapʉndʉpa ama kongun ronduⱡ mundpa etʉm.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Got nga mbi paka rundi uⱡ ila, elim nga mbi ou ti uⱡ ei, Kraist Jisas kʉn uⱡ nga kʉnt nga tepa mint pangga! Ei kupa!
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.