Efésios 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Unt ui mbila, enim ik pili napilik, wote uⱡ kit mbʉ, etʉng ni kʉn, enim nga min orunga, koⱡpa pora ndurum.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ei kʉn, enim mʉi kona uⱡ kit mbʉ pep rorung. Wote, enim ya mʉi kona kur kit mbʉ nga wu peng mumuk ei nga, ik teng ndurʉng. Kur kit ei, Got nga ik tʉk roi ndurmʉn wamp mbʉ kʉn, moⱡpa kongun etʉm.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Tʉn unt wamp rʉⱡaip kʉⱡ kʉn, i ku etʉp murmʉn. Ei kʉn, tʉn nga kʉng orunga paka ruimin, numan ou ndupa pilpʉn ʉndʉrmʉn. Wamp wei mbʉ mel, tʉn unt metʉng ei kʉn, tʉn numan kit mbʉ, pendʉp mep urmʉn. Ei kʉn, wamp wei mbʉ mel, tʉn i ku etpʉn, Got nga popʉⱡ ila mindil noⱡmina.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Tʉn Kraist Jisas kʉn ⱡoporpa tʉpa, wi muⱡ kona tetʉm mel mbʉ, elim kʉn kunda rʉp itʉmin nimba itim.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 I itim uⱡ ei, wamp rʉⱡaip akil tek oⱡa uing mbʉ, ora ndupa, elim nga wamp poⱡ tʉpa, numan ngorum uⱡ ei, oⱡa orunga tetʉm. Ei kʉn, Kraist Jisas kʉn tʉpa mot ndurum.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, enim mondʉk pʉⱡʉngina, enim etpa peng kont titim. Ei nga, enim nga uⱡ ti iti natʉtʉng. Wote, Got elim nga gem ngui uⱡ ei ngurum.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Uⱡ ei, wamp ti ndi, elim nga ronduⱡ ila kongun etʉp tint nimba, elim nga mbi oⱡa tʉmba, mel kapⱡa mon.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Got ndi, tʉn mim itim. Wote, Kraist Jisas kʉn tʉp tenda etmin uⱡ ila, kongun kai mbʉ itʉmin nimba, tʉn mim itim. Ei nga, Got ndi, tʉn itʉmin nimba, unt kor nga tʉpa kun etpa tinditim.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Jura wamp mbʉ, kʉng kupti uⱡ etmin ei, enim pʉtmin ni, wote enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kundʉk, ‘kʉng kupti nʉpti wamp,’ nʉtmin. Ik ei, enim pilik kai itʉi! Unt ni, (wamp kʉng ila etmin uⱡ ila mendpʉⱡ), enim kundʉk wamp rʉⱡaip elpa nʉtʉng.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ui ni kʉn, enim Kraist kʉn nondpa, muⱡi nambʉrʉng. Enim mbo wamp mel morung. Got nga mbi ropa titim wamp kʉⱡ kʉn kep, muⱡi nambrʉng ku. Wote, Got elim nga wamp kʉⱡ kʉn, ik mi tepa, wote nimba mʉi ropa itim uⱡ ila kep, enim muⱡi nambʉrʉng mon ku. Mʉi kona uⱡ mbʉ ndi, enim ropa wʉlʉ mundrum. Mel ti wote, ui mbila, timin nʉk pili napʉtʉng. Wote Got kep, pili napʉtʉng ku.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Wote, akup enim Kraist Jisas nga wamp kʉⱡ mormin. Unt enim Got kʉn roⱡ etʉk morung. Ni wote, akup Kraist nga mema oi nitim uⱡ ila, enim Got kʉn nondpa puk mormin.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kraist elim ndi, moⱡpa kundi uⱡ ei ngorum. Uⱡ ei ndi, tʉn Jura wamp mbʉ kʉn, wamp rʉⱡaip elpa nʉnmʉn mbʉ, tʉpa tenda etʉm. Wamp rʉⱡaip raⱡ, unt oi kan pendʉk, el puⱡa wamp morung. Ni kʉn, Kraist ndi, elim nga kʉng ei, wak ropa, el puⱡa pitim oi kan ei, ropa puⱡa rurum.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Jura wamp mbʉ nga mi ik ei, Kraist elim ndi, ropa wei ai inditim. Wote rʉⱡaip raⱡ, elim kʉn tʉpa tenda etpa, wamp rʉⱡaip kont kʉⱡ muⱡeing nimba itim. I etpa kʉn, wamp rʉⱡaip raⱡ, moⱡpa kundi uⱡ ila, tʉpa ruk ndurum.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kraist nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, rʉⱡaip raⱡ tʉpa tenda itim. Ei kʉn, nde peta ila, rʉⱡaip raⱡ, tʉpa kʉng tenda etpa mepa, Got kʉn nondpa purum.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Wote, Kraist urum ei ndi, moⱡpa kundi Rʉnang Ik Kai mbʉ nimba, enim wamp rʉⱡaip elpa, Got kʉn ruⱡ etʉk morung mbʉ kep, Jura wamp en enim Got kʉn nondpa morung mbʉ kep, pora nimba ngurum.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tʉn wamp rʉⱡaip raⱡ, Kraist kʉn Muⱡnga tenda ila moⱡpʉn, Wuta Got kʉn kapⱡa mbin.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ei nga, enim mbo wamp rʉⱡaip kʉⱡ, akup wamp tʉma muna, nomba ʉndi wamp kat mon. Wote, akup enim Got nga wamp mbʉ kʉn, rʉⱡaip tenda mormin. Got kʉn manga rapa tenda wamp kʉⱡ mormʉn.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Got nga manga mendpʉⱡ ei, enim wamp kʉⱡ mormin. Tʉn nombuⱡa rung wu, ik painui wu na mbʉ, manga mbo nga mel moⱡmina, wote Kraist Jisas elim ei, manga paka rumʉnt mel morum.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Kraist elim ndi, manga ei nga melamp rukʉr orunga petʉm mbʉ, tʉpa rak ndupa ambuⱡpa, Nuim ei nga manga wingti ti muⱡangga nimba, etpa oⱡa tʉtʉm.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Enim manga pel ndaⱡ na ni mel, Kraist kʉn rok kundʉk moⱡʉngina, Got ndi, enim mondpa pili wamp rʉⱡaip mat kʉn, tʉpa rak nduⱡnga, enim Got nga manga mendpʉⱡ ei mormin. Manga ila, Got elim nga Muⱡnga ei, pepa morum.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.