Efésios 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Unt ui mbila, enim ik pili napilik, wote uⱡ kit mbʉ, etʉng ni kʉn, enim nga min orunga, koⱡpa pora ndurum.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ei kʉn, enim mʉi kona uⱡ kit mbʉ pep rorung. Wote, enim ya mʉi kona kur kit mbʉ nga wu peng mumuk ei nga, ik teng ndurʉng. Kur kit ei, Got nga ik tʉk roi ndurmʉn wamp mbʉ kʉn, moⱡpa kongun etʉm.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Tʉn unt wamp rʉⱡaip kʉⱡ kʉn, i ku etʉp murmʉn. Ei kʉn, tʉn nga kʉng orunga paka ruimin, numan ou ndupa pilpʉn ʉndʉrmʉn. Wamp wei mbʉ mel, tʉn unt metʉng ei kʉn, tʉn numan kit mbʉ, pendʉp mep urmʉn. Ei kʉn, wamp wei mbʉ mel, tʉn i ku etpʉn, Got nga popʉⱡ ila mindil noⱡmina.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Tʉn Kraist Jisas kʉn ⱡoporpa tʉpa, wi muⱡ kona tetʉm mel mbʉ, elim kʉn kunda rʉp itʉmin nimba itim.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 I itim uⱡ ei, wamp rʉⱡaip akil tek oⱡa uing mbʉ, ora ndupa, elim nga wamp poⱡ tʉpa, numan ngorum uⱡ ei, oⱡa orunga tetʉm. Ei kʉn, Kraist Jisas kʉn tʉpa mot ndurum.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, enim mondʉk pʉⱡʉngina, enim etpa peng kont titim. Ei nga, enim nga uⱡ ti iti natʉtʉng. Wote, Got elim nga gem ngui uⱡ ei ngurum.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Uⱡ ei, wamp ti ndi, elim nga ronduⱡ ila kongun etʉp tint nimba, elim nga mbi oⱡa tʉmba, mel kapⱡa mon.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Got ndi, tʉn mim itim. Wote, Kraist Jisas kʉn tʉp tenda etmin uⱡ ila, kongun kai mbʉ itʉmin nimba, tʉn mim itim. Ei nga, Got ndi, tʉn itʉmin nimba, unt kor nga tʉpa kun etpa tinditim.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Jura wamp mbʉ, kʉng kupti uⱡ etmin ei, enim pʉtmin ni, wote enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kundʉk, ‘kʉng kupti nʉpti wamp,’ nʉtmin. Ik ei, enim pilik kai itʉi! Unt ni, (wamp kʉng ila etmin uⱡ ila mendpʉⱡ), enim kundʉk wamp rʉⱡaip elpa nʉtʉng.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ui ni kʉn, enim Kraist kʉn nondpa, muⱡi nambʉrʉng. Enim mbo wamp mel morung. Got nga mbi ropa titim wamp kʉⱡ kʉn kep, muⱡi nambrʉng ku. Wote, Got elim nga wamp kʉⱡ kʉn, ik mi tepa, wote nimba mʉi ropa itim uⱡ ila kep, enim muⱡi nambʉrʉng mon ku. Mʉi kona uⱡ mbʉ ndi, enim ropa wʉlʉ mundrum. Mel ti wote, ui mbila, timin nʉk pili napʉtʉng. Wote Got kep, pili napʉtʉng ku.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Wote, akup enim Kraist Jisas nga wamp kʉⱡ mormin. Unt enim Got kʉn roⱡ etʉk morung. Ni wote, akup Kraist nga mema oi nitim uⱡ ila, enim Got kʉn nondpa puk mormin.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kraist elim ndi, moⱡpa kundi uⱡ ei ngorum. Uⱡ ei ndi, tʉn Jura wamp mbʉ kʉn, wamp rʉⱡaip elpa nʉnmʉn mbʉ, tʉpa tenda etʉm. Wamp rʉⱡaip raⱡ, unt oi kan pendʉk, el puⱡa wamp morung. Ni kʉn, Kraist ndi, elim nga kʉng ei, wak ropa, el puⱡa pitim oi kan ei, ropa puⱡa rurum.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Jura wamp mbʉ nga mi ik ei, Kraist elim ndi, ropa wei ai inditim. Wote rʉⱡaip raⱡ, elim kʉn tʉpa tenda etpa, wamp rʉⱡaip kont kʉⱡ muⱡeing nimba itim. I etpa kʉn, wamp rʉⱡaip raⱡ, moⱡpa kundi uⱡ ila, tʉpa ruk ndurum.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kraist nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, rʉⱡaip raⱡ tʉpa tenda itim. Ei kʉn, nde peta ila, rʉⱡaip raⱡ, tʉpa kʉng tenda etpa mepa, Got kʉn nondpa purum.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Wote, Kraist urum ei ndi, moⱡpa kundi Rʉnang Ik Kai mbʉ nimba, enim wamp rʉⱡaip elpa, Got kʉn ruⱡ etʉk morung mbʉ kep, Jura wamp en enim Got kʉn nondpa morung mbʉ kep, pora nimba ngurum.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Tʉn wamp rʉⱡaip raⱡ, Kraist kʉn Muⱡnga tenda ila moⱡpʉn, Wuta Got kʉn kapⱡa mbin.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ei nga, enim mbo wamp rʉⱡaip kʉⱡ, akup wamp tʉma muna, nomba ʉndi wamp kat mon. Wote, akup enim Got nga wamp mbʉ kʉn, rʉⱡaip tenda mormin. Got kʉn manga rapa tenda wamp kʉⱡ mormʉn.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Got nga manga mendpʉⱡ ei, enim wamp kʉⱡ mormin. Tʉn nombuⱡa rung wu, ik painui wu na mbʉ, manga mbo nga mel moⱡmina, wote Kraist Jisas elim ei, manga paka rumʉnt mel morum.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kraist elim ndi, manga ei nga melamp rukʉr orunga petʉm mbʉ, tʉpa rak ndupa ambuⱡpa, Nuim ei nga manga wingti ti muⱡangga nimba, etpa oⱡa tʉtʉm.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Enim manga pel ndaⱡ na ni mel, Kraist kʉn rok kundʉk moⱡʉngina, Got ndi, enim mondpa pili wamp rʉⱡaip mat kʉn, tʉpa rak nduⱡnga, enim Got nga manga mendpʉⱡ ei mormin. Manga ila, Got elim nga Muⱡnga ei, pepa morum.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.