Colossenses 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Enim wu nuim mbʉ nga kongun kindmant wu mbʉ, rʉp etʉk, nokundʉk kai itʉi! Wi muⱡ kona ila enim nga wu nuim ei morʉm. Ei nga enim pilik tʉk mendʉk, uⱡ mbʉ itʉi!
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Enim atinga rui uⱡ ei, ronduⱡ mundʉk ambulk muⱡʉi! Atinga rok ei kʉn, Got kʉn numan kai pendʉk, angge nʉk, atinga rʉi!
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Enim atinga rok kʉn, tʉn nga pendʉk atinga rangina, Got ndi, tʉn nombuⱡa mam kai ti ora ndangga! Elim nga nombuⱡa rung ik ei, Kraist kʉn mo ropa tetʉm mbʉ, nʉmp nguimp. Ik ei nga nʉmp kʉn, na akup kan manga ila pet.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Atinga rok kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp piral ndeimp nʉk, atinga rundʉi!
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Enim nga ruk ting ila, mondpa pili nʉpili wamp mbʉ kʉn, pilik kongundʉk muⱡʉi! Kor muⱡi nambʉlk, Rʉnang Ik Kai ei nga, kongun pilik kelik indʉi!
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Enim nga ik nʉng ei, kun mba tʉngʉn itangga. I eng uⱡ ei ndi, namba wuldi ik mat, wamp mbʉ kʉn, om ndam, tʉk rʉk mint punt rok kai munding.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Na kongun et uⱡ mbʉ, Tikikus ndi, enim kʉn int omba, timan ropa ngumba. Tikikus ei, tʉn nga wu ʉngʉn mendpʉⱡ ei, Nuim ei nga kongun wu kun kai, tʉn kʉn kongun rup ropa etʉm.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Uⱡ ei nga nʉmp kʉn, wu ei, enim kʉn ngump mundunt. Tʉn etʉp mormun mel nant nimba kandpa, wote enim nimba ronduⱡ mundpa etmba.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Wu Onesimas, Tikikus ni, wu ei kʉn, tʉp kup endʉp mundʉnt. Onesimas ei, tʉn nga ʉngʉn wu kai ei, wote enim nga wu puⱡ ei. Wu raⱡ int enim kʉn okʉⱡ, ya ila penim uⱡ mbʉ mel nʉk, kai etʉk nguinggil.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Kan manga ila na kʉn, rup rop petʉmbʉⱡ wu Aristakas ndi, rawe ik kai mbʉ, enim kʉn nimba mundnʉm. Wote, wu ti Mak, Banapas nga wu pam ei, enim kʉn rawe etpa, ik kai mbʉ nimba mundrum ku. (Wu ei, enim kʉn om ndam, na unt enim ik man ngur ni mel rawe etʉk tʉi!)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Wote, wu ti Josuwa, mbi ti tek, Justus nʉtmin ei ndi, rawe ik kai mbʉ nimba mundrum ku. Jura wamp mbʉ nga mondpa pili wu raldika kʉⱡ, na kʉn rup rok, Got nga wamp tʉpa mumuk rui kongun ei nga etmin. Wote, na nga puⱡ orunga, ambulk pilik tʉk rapʉndʉrmin.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Wote, wu Epapras ndi, enim kʉn rawe ik kai mbʉ, nimba mundnʉm ku. Wu ei enim nga wu puⱡ ei, Jisas Kraist nga kongun endʉtʉm ku. Rʉk rʉk enim nga nʉndpa atinga ronduⱡ mundpa ropa, Got waldpa, enim nga mondpa pili orunga, ronduⱡ pangga molk, Got nga pʉtʉm uⱡ mbʉ mint, pep rok muⱡeing nimba etʉm.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Na wu ei nga morum puⱡ orunga pilip kʉn, akup nʉndʉnt ei, enim kʉn, Leiyorisiya, Iropolis kona raⱡ nga wamp mormin mbʉ nga pora, rak ndupa wu ei ndi, kongun ronduⱡ mundpa endʉtʉm.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk, tʉn nga numan mondurmʉn wu dokta ei kʉn, wu Dimas raⱡ ndi, rawe ik kai mbʉ, enim kʉn nʉk mundunmbil ku.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Tʉn nga angmʉn Leiyorisiya kona ila mormin mbʉ kʉn, wote amp Nimba nga manga ila, Got nga rapa tenda ila mormin wamp mbʉ pora, tʉn ndi, rawe ik kai mbʉ, nʉmp mundʉnmʉn ku.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Enim ya mon ei, kʉmp rok, pora nduk kʉn, wote Leiyorisiya kona ila rapa tenda ila wamp mormin mbʉ, kʉmp rok kʉneing nʉi! Ui ei kʉn ku, enim ndi, Leiyorisiya wamp kʉⱡ nga mon rok ngung ei, kʉmp rʉi ku.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Wote, wu Akipas kundʉk, nʉk mel, “Pilpa kai etpa Nuim ei ndi, kongun ngurum ei, ronduⱡ mundpa, etpa pora ndoimp ropa nimba pilpa etangga,” nitim.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na nga ki mendpʉⱡ kʉⱡ ndi, mon ei ront. Rawe ik kai mbʉ, na Pol kʉn tepa onum. Na kan manga ila pet, tʉk apra ndui nʉndʉi! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.