Colossenses 4
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Enim wu nuim mbʉ nga kongun kindmant wu mbʉ, rʉp etʉk, nokundʉk kai itʉi! Wi muⱡ kona ila enim nga wu nuim ei morʉm. Ei nga enim pilik tʉk mendʉk, uⱡ mbʉ itʉi!
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Enim atinga rui uⱡ ei, ronduⱡ mundʉk ambulk muⱡʉi! Atinga rok ei kʉn, Got kʉn numan kai pendʉk, angge nʉk, atinga rʉi!
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Enim atinga rok kʉn, tʉn nga pendʉk atinga rangina, Got ndi, tʉn nombuⱡa mam kai ti ora ndangga! Elim nga nombuⱡa rung ik ei, Kraist kʉn mo ropa tetʉm mbʉ, nʉmp nguimp. Ik ei nga nʉmp kʉn, na akup kan manga ila pet.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Atinga rok kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp piral ndeimp nʉk, atinga rundʉi!
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Enim nga ruk ting ila, mondpa pili nʉpili wamp mbʉ kʉn, pilik kongundʉk muⱡʉi! Kor muⱡi nambʉlk, Rʉnang Ik Kai ei nga, kongun pilik kelik indʉi!
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Enim nga ik nʉng ei, kun mba tʉngʉn itangga. I eng uⱡ ei ndi, namba wuldi ik mat, wamp mbʉ kʉn, om ndam, tʉk rʉk mint punt rok kai munding.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na kongun et uⱡ mbʉ, Tikikus ndi, enim kʉn int omba, timan ropa ngumba. Tikikus ei, tʉn nga wu ʉngʉn mendpʉⱡ ei, Nuim ei nga kongun wu kun kai, tʉn kʉn kongun rup ropa etʉm.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Uⱡ ei nga nʉmp kʉn, wu ei, enim kʉn ngump mundunt. Tʉn etʉp mormun mel nant nimba kandpa, wote enim nimba ronduⱡ mundpa etmba.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Wu Onesimas, Tikikus ni, wu ei kʉn, tʉp kup endʉp mundʉnt. Onesimas ei, tʉn nga ʉngʉn wu kai ei, wote enim nga wu puⱡ ei. Wu raⱡ int enim kʉn okʉⱡ, ya ila penim uⱡ mbʉ mel nʉk, kai etʉk nguinggil.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Kan manga ila na kʉn, rup rop petʉmbʉⱡ wu Aristakas ndi, rawe ik kai mbʉ, enim kʉn nimba mundnʉm. Wote, wu ti Mak, Banapas nga wu pam ei, enim kʉn rawe etpa, ik kai mbʉ nimba mundrum ku. (Wu ei, enim kʉn om ndam, na unt enim ik man ngur ni mel rawe etʉk tʉi!)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Wote, wu ti Josuwa, mbi ti tek, Justus nʉtmin ei ndi, rawe ik kai mbʉ nimba mundrum ku. Jura wamp mbʉ nga mondpa pili wu raldika kʉⱡ, na kʉn rup rok, Got nga wamp tʉpa mumuk rui kongun ei nga etmin. Wote, na nga puⱡ orunga, ambulk pilik tʉk rapʉndʉrmin.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Wote, wu Epapras ndi, enim kʉn rawe ik kai mbʉ, nimba mundnʉm ku. Wu ei enim nga wu puⱡ ei, Jisas Kraist nga kongun endʉtʉm ku. Rʉk rʉk enim nga nʉndpa atinga ronduⱡ mundpa ropa, Got waldpa, enim nga mondpa pili orunga, ronduⱡ pangga molk, Got nga pʉtʉm uⱡ mbʉ mint, pep rok muⱡeing nimba etʉm.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Na wu ei nga morum puⱡ orunga pilip kʉn, akup nʉndʉnt ei, enim kʉn, Leiyorisiya, Iropolis kona raⱡ nga wamp mormin mbʉ nga pora, rak ndupa wu ei ndi, kongun ronduⱡ mundpa endʉtʉm.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, tʉn nga numan mondurmʉn wu dokta ei kʉn, wu Dimas raⱡ ndi, rawe ik kai mbʉ, enim kʉn nʉk mundunmbil ku.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tʉn nga angmʉn Leiyorisiya kona ila mormin mbʉ kʉn, wote amp Nimba nga manga ila, Got nga rapa tenda ila mormin wamp mbʉ pora, tʉn ndi, rawe ik kai mbʉ, nʉmp mundʉnmʉn ku.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Enim ya mon ei, kʉmp rok, pora nduk kʉn, wote Leiyorisiya kona ila rapa tenda ila wamp mormin mbʉ, kʉmp rok kʉneing nʉi! Ui ei kʉn ku, enim ndi, Leiyorisiya wamp kʉⱡ nga mon rok ngung ei, kʉmp rʉi ku.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Wote, wu Akipas kundʉk, nʉk mel, “Pilpa kai etpa Nuim ei ndi, kongun ngurum ei, ronduⱡ mundpa, etpa pora ndoimp ropa nimba pilpa etangga,” nitim.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Na nga ki mendpʉⱡ kʉⱡ ndi, mon ei ront. Rawe ik kai mbʉ, na Pol kʉn tepa onum. Na kan manga ila pet, tʉk apra ndui nʉndʉi! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.