Colossenses 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enim wu nuim mbʉ nga kongun kindmant wu mbʉ, rʉp etʉk, nokundʉk kai itʉi! Wi muⱡ kona ila enim nga wu nuim ei morʉm. Ei nga enim pilik tʉk mendʉk, uⱡ mbʉ itʉi!
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Enim atinga rui uⱡ ei, ronduⱡ mundʉk ambulk muⱡʉi! Atinga rok ei kʉn, Got kʉn numan kai pendʉk, angge nʉk, atinga rʉi!
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Enim atinga rok kʉn, tʉn nga pendʉk atinga rangina, Got ndi, tʉn nombuⱡa mam kai ti ora ndangga! Elim nga nombuⱡa rung ik ei, Kraist kʉn mo ropa tetʉm mbʉ, nʉmp nguimp. Ik ei nga nʉmp kʉn, na akup kan manga ila pet.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Atinga rok kʉn, na Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp piral ndeimp nʉk, atinga rundʉi!
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Enim nga ruk ting ila, mondpa pili nʉpili wamp mbʉ kʉn, pilik kongundʉk muⱡʉi! Kor muⱡi nambʉlk, Rʉnang Ik Kai ei nga, kongun pilik kelik indʉi!
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Enim nga ik nʉng ei, kun mba tʉngʉn itangga. I eng uⱡ ei ndi, namba wuldi ik mat, wamp mbʉ kʉn, om ndam, tʉk rʉk mint punt rok kai munding.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Na kongun et uⱡ mbʉ, Tikikus ndi, enim kʉn int omba, timan ropa ngumba. Tikikus ei, tʉn nga wu ʉngʉn mendpʉⱡ ei, Nuim ei nga kongun wu kun kai, tʉn kʉn kongun rup ropa etʉm.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Uⱡ ei nga nʉmp kʉn, wu ei, enim kʉn ngump mundunt. Tʉn etʉp mormun mel nant nimba kandpa, wote enim nimba ronduⱡ mundpa etmba.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Wu Onesimas, Tikikus ni, wu ei kʉn, tʉp kup endʉp mundʉnt. Onesimas ei, tʉn nga ʉngʉn wu kai ei, wote enim nga wu puⱡ ei. Wu raⱡ int enim kʉn okʉⱡ, ya ila penim uⱡ mbʉ mel nʉk, kai etʉk nguinggil.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Kan manga ila na kʉn, rup rop petʉmbʉⱡ wu Aristakas ndi, rawe ik kai mbʉ, enim kʉn nimba mundnʉm. Wote, wu ti Mak, Banapas nga wu pam ei, enim kʉn rawe etpa, ik kai mbʉ nimba mundrum ku. (Wu ei, enim kʉn om ndam, na unt enim ik man ngur ni mel rawe etʉk tʉi!)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Wote, wu ti Josuwa, mbi ti tek, Justus nʉtmin ei ndi, rawe ik kai mbʉ nimba mundrum ku. Jura wamp mbʉ nga mondpa pili wu raldika kʉⱡ, na kʉn rup rok, Got nga wamp tʉpa mumuk rui kongun ei nga etmin. Wote, na nga puⱡ orunga, ambulk pilik tʉk rapʉndʉrmin.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Wote, wu Epapras ndi, enim kʉn rawe ik kai mbʉ, nimba mundnʉm ku. Wu ei enim nga wu puⱡ ei, Jisas Kraist nga kongun endʉtʉm ku. Rʉk rʉk enim nga nʉndpa atinga ronduⱡ mundpa ropa, Got waldpa, enim nga mondpa pili orunga, ronduⱡ pangga molk, Got nga pʉtʉm uⱡ mbʉ mint, pep rok muⱡeing nimba etʉm.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Na wu ei nga morum puⱡ orunga pilip kʉn, akup nʉndʉnt ei, enim kʉn, Leiyorisiya, Iropolis kona raⱡ nga wamp mormin mbʉ nga pora, rak ndupa wu ei ndi, kongun ronduⱡ mundpa endʉtʉm.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, tʉn nga numan mondurmʉn wu dokta ei kʉn, wu Dimas raⱡ ndi, rawe ik kai mbʉ, enim kʉn nʉk mundunmbil ku.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tʉn nga angmʉn Leiyorisiya kona ila mormin mbʉ kʉn, wote amp Nimba nga manga ila, Got nga rapa tenda ila mormin wamp mbʉ pora, tʉn ndi, rawe ik kai mbʉ, nʉmp mundʉnmʉn ku.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Enim ya mon ei, kʉmp rok, pora nduk kʉn, wote Leiyorisiya kona ila rapa tenda ila wamp mormin mbʉ, kʉmp rok kʉneing nʉi! Ui ei kʉn ku, enim ndi, Leiyorisiya wamp kʉⱡ nga mon rok ngung ei, kʉmp rʉi ku.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Wote, wu Akipas kundʉk, nʉk mel, “Pilpa kai etpa Nuim ei ndi, kongun ngurum ei, ronduⱡ mundpa, etpa pora ndoimp ropa nimba pilpa etangga,” nitim.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na nga ki mendpʉⱡ kʉⱡ ndi, mon ei ront. Rawe ik kai mbʉ, na Pol kʉn tepa onum. Na kan manga ila pet, tʉk apra ndui nʉndʉi! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, enim kʉn kan piyangga!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.