Colossenses 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Got ndi, enim Kraist kʉn tʉpa kup endpa, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Ei nga, enim nga numan orunga mek puk, wi muⱡ kona tetʉm mel mbʉ kʉn tiyangga. Kona ila Kraist Got nga ki mbo orunga, wu nuim mumuk morum.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Enim nga numan ei, wi mul kona ila nga tetʉm mel mbʉ nga mint pilʉi! Enim mʉi kona mel kanmʉn mbʉ mon!
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Enim korung ei nga, wote enim nga muⱡnga kont ei, Got nga rukʉr orunga, wu Kraist kʉn mo ropa morum.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kraist ei tʉn nga muⱡnga kont tep mormun ei nga Puⱡ Wu ei morum. Wote, Kraist omba, mot nim ui ei kʉn, enim kunda rup rok, elim nga rʉⱡang eng nui ila ekit uing.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Enim ya mʉi kona ila nga uⱡ kit mbʉ nga, enim nga numan rukʉr orunga, mbo rondnʉm uⱡ mbʉ rok kundʉi! Ei wapra rui uⱡ, uⱡ ⱡar mul uⱡ, popʉⱡ kandpa ti uⱡ, wamp ti nga mel kandpa kum pindi uⱡ, uⱡ ei (ik kol got ei nga, mbi paka rui uⱡ ei).
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga eng wamp mbʉ kʉn omba.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Unt molk orung ni mbila, uⱡ kit mbʉ ndi, enim tʉpa kum roⱡnga, ⱡawa minal etʉng.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Akup ei kʉn, popʉⱡ kuⱡi uⱡ, popʉⱡ tʉkrʉpa mundi uⱡ, wote pilpa kit pili uⱡ mbʉ, wak rok pendʉk kilʉi! Ik mbuldung orunga nundʉk, ik kit nʉk etmin uⱡ ei nga, enim nga keta ila, ekit ui nʉwangga mon!
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Uⱡ mbʉ ekit oⱡnga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, Jura wamp mbʉ kep, kʉng kupti wamp mbʉ kep, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ kep, kona roⱡ wamp mbʉ kep, pilpa kun iti nʉti wamp kep, kindmant wamp mbʉ kep, wei muⱡi wamp mbʉ kep, wamp mbʉ pora, Kraist nga mint, Kraist ei, wamp mbʉ kʉn pora morum.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Enim Got nga wamp kʉⱡ, elim ndi, enim numan ngumba wamp mbʉ, elim nga nimba mbi ropa titim. Ei nga, wamp mbʉ pora kont kulk, uⱡ kai mbʉ mint itʉi! Enim ndi, en enim nga numan orunga mana nduk, wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Enim nga ruk ila wamp ti kʉn, min mondʉk, wamp ti nim kʉn, uⱡ ti ⱡawa int nim ndam, Kraist ndi, nim nga ⱡawa wak rundrum ei mel ⱡawa ei, wak rundi ku.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Uⱡ kai mbʉ etkʉn, wote wamp numan ngui uⱡ ei pendkʉn iti! Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, uⱡ mbʉ pora, tʉpa tenda endʉtʉm.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kraist ndi, enim moⱡpa kundi uⱡ ngurum ei, enim nga numan orunga nombuⱡa mam ping ei nga rʉp etʉm. Ei nga, enim Got ndi, moⱡpa kundi uⱡ ila moⱡina kandpa, enim wi ropa tʉpa tenda etpa, kʉng tenda kundrum. Ei nga, numan wang nduk angge nʉi!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraist nga nombuⱡa rung ik puⱡ mbʉ, enim nga mundmong rukʉr orunga, kont mba piyangga! Wamp ti ndi, ti pilpa kungʉndi ronduⱡ pili uⱡ mbʉ nga mbo rondʉk, man nguk itʉi! Got kʉn angge nʉk, rom kaip nʉndʉk, kinan mat nʉk, numan kai pilik itʉi!
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Enim uⱡ namba uⱡ etʉk, ik namba ik nʉk eng mbʉ pora, Nuim Jisas nga mbi ila etʉk, Got Wuta kʉn angge nʉi!
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Enim amp mbʉ wanʉmʉl mbʉ nga mana orunga muⱡʉi! Nuim ei nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ nimba kandrum.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Enim wu mbʉ ndi, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan nguk, numan orunga etʉk kit mundi nʉmʉndʉi!
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga rʉk rʉk ik teng ndʉi! Uⱡ ei mel, eng ndam, Got etʉk, numan wang nduing.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, enim nga kangambuⱡa mbʉ etʉk, popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! I eng ndam, kangambuⱡa mbʉ, pilik kit piling.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Enim kongun wu mbʉ, enim nga mʉi kona wu nuim mbʉ nga namba uⱡ itʉi nʉng mbʉ pora, teng ndʉi! Kandʉk mormin ei kʉn kongun etmin. Wote, kʉni nakʉndrʉmin ei kʉn, kongun iti natʉtmin. Ei nga, Oⱡa Wu Nuim ei ndi, kandpa morum nʉk pilik itʉi!
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Enim namba kongun eng mbʉ, wamp ti nga enmin nʉk pili napilik, Oⱡa Nuim ei nga endinmʉn nʉk pilik itʉi!
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Pilik muⱡʉi! Nuim ei ndi, enim kongun etmin ei mel, numan wang ndui mel mat ngumba. Kraist ei, wu Nuim kupa ei nga, enim kongun endʉtmʉn.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Wote, ⱡawa eng wamp mbʉ, uⱡ eng ei mel ku punt ropa ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi, wamp mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉmba.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.