Colossenses 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Got ndi, enim Kraist kʉn tʉpa kup endpa, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Ei nga, enim nga numan orunga mek puk, wi muⱡ kona tetʉm mel mbʉ kʉn tiyangga. Kona ila Kraist Got nga ki mbo orunga, wu nuim mumuk morum.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Enim nga numan ei, wi mul kona ila nga tetʉm mel mbʉ nga mint pilʉi! Enim mʉi kona mel kanmʉn mbʉ mon!
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Enim korung ei nga, wote enim nga muⱡnga kont ei, Got nga rukʉr orunga, wu Kraist kʉn mo ropa morum.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kraist ei tʉn nga muⱡnga kont tep mormun ei nga Puⱡ Wu ei morum. Wote, Kraist omba, mot nim ui ei kʉn, enim kunda rup rok, elim nga rʉⱡang eng nui ila ekit uing.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Enim ya mʉi kona ila nga uⱡ kit mbʉ nga, enim nga numan rukʉr orunga, mbo rondnʉm uⱡ mbʉ rok kundʉi! Ei wapra rui uⱡ, uⱡ ⱡar mul uⱡ, popʉⱡ kandpa ti uⱡ, wamp ti nga mel kandpa kum pindi uⱡ, uⱡ ei (ik kol got ei nga, mbi paka rui uⱡ ei).
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga eng wamp mbʉ kʉn omba.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Unt molk orung ni mbila, uⱡ kit mbʉ ndi, enim tʉpa kum roⱡnga, ⱡawa minal etʉng.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Akup ei kʉn, popʉⱡ kuⱡi uⱡ, popʉⱡ tʉkrʉpa mundi uⱡ, wote pilpa kit pili uⱡ mbʉ, wak rok pendʉk kilʉi! Ik mbuldung orunga nundʉk, ik kit nʉk etmin uⱡ ei nga, enim nga keta ila, ekit ui nʉwangga mon!
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Uⱡ mbʉ ekit oⱡnga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, Jura wamp mbʉ kep, kʉng kupti wamp mbʉ kep, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ kep, kona roⱡ wamp mbʉ kep, pilpa kun iti nʉti wamp kep, kindmant wamp mbʉ kep, wei muⱡi wamp mbʉ kep, wamp mbʉ pora, Kraist nga mint, Kraist ei, wamp mbʉ kʉn pora morum.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Enim Got nga wamp kʉⱡ, elim ndi, enim numan ngumba wamp mbʉ, elim nga nimba mbi ropa titim. Ei nga, wamp mbʉ pora kont kulk, uⱡ kai mbʉ mint itʉi! Enim ndi, en enim nga numan orunga mana nduk, wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Enim nga ruk ila wamp ti kʉn, min mondʉk, wamp ti nim kʉn, uⱡ ti ⱡawa int nim ndam, Kraist ndi, nim nga ⱡawa wak rundrum ei mel ⱡawa ei, wak rundi ku.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Uⱡ kai mbʉ etkʉn, wote wamp numan ngui uⱡ ei pendkʉn iti! Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, uⱡ mbʉ pora, tʉpa tenda endʉtʉm.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kraist ndi, enim moⱡpa kundi uⱡ ngurum ei, enim nga numan orunga nombuⱡa mam ping ei nga rʉp etʉm. Ei nga, enim Got ndi, moⱡpa kundi uⱡ ila moⱡina kandpa, enim wi ropa tʉpa tenda etpa, kʉng tenda kundrum. Ei nga, numan wang nduk angge nʉi!
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Kraist nga nombuⱡa rung ik puⱡ mbʉ, enim nga mundmong rukʉr orunga, kont mba piyangga! Wamp ti ndi, ti pilpa kungʉndi ronduⱡ pili uⱡ mbʉ nga mbo rondʉk, man nguk itʉi! Got kʉn angge nʉk, rom kaip nʉndʉk, kinan mat nʉk, numan kai pilik itʉi!
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Enim uⱡ namba uⱡ etʉk, ik namba ik nʉk eng mbʉ pora, Nuim Jisas nga mbi ila etʉk, Got Wuta kʉn angge nʉi!
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Enim amp mbʉ wanʉmʉl mbʉ nga mana orunga muⱡʉi! Nuim ei nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ nimba kandrum.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Enim wu mbʉ ndi, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan nguk, numan orunga etʉk kit mundi nʉmʉndʉi!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga rʉk rʉk ik teng ndʉi! Uⱡ ei mel, eng ndam, Got etʉk, numan wang nduing.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, enim nga kangambuⱡa mbʉ etʉk, popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! I eng ndam, kangambuⱡa mbʉ, pilik kit piling.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Enim kongun wu mbʉ, enim nga mʉi kona wu nuim mbʉ nga namba uⱡ itʉi nʉng mbʉ pora, teng ndʉi! Kandʉk mormin ei kʉn kongun etmin. Wote, kʉni nakʉndrʉmin ei kʉn, kongun iti natʉtmin. Ei nga, Oⱡa Wu Nuim ei ndi, kandpa morum nʉk pilik itʉi!
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Enim namba kongun eng mbʉ, wamp ti nga enmin nʉk pili napilik, Oⱡa Nuim ei nga endinmʉn nʉk pilik itʉi!
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Pilik muⱡʉi! Nuim ei ndi, enim kongun etmin ei mel, numan wang ndui mel mat ngumba. Kraist ei, wu Nuim kupa ei nga, enim kongun endʉtmʉn.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Wote, ⱡawa eng wamp mbʉ, uⱡ eng ei mel ku punt ropa ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi, wamp mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉmba.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.