Colossenses 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Got ndi, enim Kraist kʉn tʉpa kup endpa, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Ei nga, enim nga numan orunga mek puk, wi muⱡ kona tetʉm mel mbʉ kʉn tiyangga. Kona ila Kraist Got nga ki mbo orunga, wu nuim mumuk morum.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Enim nga numan ei, wi mul kona ila nga tetʉm mel mbʉ nga mint pilʉi! Enim mʉi kona mel kanmʉn mbʉ mon!
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Enim korung ei nga, wote enim nga muⱡnga kont ei, Got nga rukʉr orunga, wu Kraist kʉn mo ropa morum.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kraist ei tʉn nga muⱡnga kont tep mormun ei nga Puⱡ Wu ei morum. Wote, Kraist omba, mot nim ui ei kʉn, enim kunda rup rok, elim nga rʉⱡang eng nui ila ekit uing.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Enim ya mʉi kona ila nga uⱡ kit mbʉ nga, enim nga numan rukʉr orunga, mbo rondnʉm uⱡ mbʉ rok kundʉi! Ei wapra rui uⱡ, uⱡ ⱡar mul uⱡ, popʉⱡ kandpa ti uⱡ, wamp ti nga mel kandpa kum pindi uⱡ, uⱡ ei (ik kol got ei nga, mbi paka rui uⱡ ei).
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga eng wamp mbʉ kʉn omba.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Unt molk orung ni mbila, uⱡ kit mbʉ ndi, enim tʉpa kum roⱡnga, ⱡawa minal etʉng.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Akup ei kʉn, popʉⱡ kuⱡi uⱡ, popʉⱡ tʉkrʉpa mundi uⱡ, wote pilpa kit pili uⱡ mbʉ, wak rok pendʉk kilʉi! Ik mbuldung orunga nundʉk, ik kit nʉk etmin uⱡ ei nga, enim nga keta ila, ekit ui nʉwangga mon!
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Uⱡ mbʉ ekit oⱡnga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, Jura wamp mbʉ kep, kʉng kupti wamp mbʉ kep, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ kep, kona roⱡ wamp mbʉ kep, pilpa kun iti nʉti wamp kep, kindmant wamp mbʉ kep, wei muⱡi wamp mbʉ kep, wamp mbʉ pora, Kraist nga mint, Kraist ei, wamp mbʉ kʉn pora morum.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Enim Got nga wamp kʉⱡ, elim ndi, enim numan ngumba wamp mbʉ, elim nga nimba mbi ropa titim. Ei nga, wamp mbʉ pora kont kulk, uⱡ kai mbʉ mint itʉi! Enim ndi, en enim nga numan orunga mana nduk, wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Enim nga ruk ila wamp ti kʉn, min mondʉk, wamp ti nim kʉn, uⱡ ti ⱡawa int nim ndam, Kraist ndi, nim nga ⱡawa wak rundrum ei mel ⱡawa ei, wak rundi ku.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Uⱡ kai mbʉ etkʉn, wote wamp numan ngui uⱡ ei pendkʉn iti! Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, uⱡ mbʉ pora, tʉpa tenda endʉtʉm.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kraist ndi, enim moⱡpa kundi uⱡ ngurum ei, enim nga numan orunga nombuⱡa mam ping ei nga rʉp etʉm. Ei nga, enim Got ndi, moⱡpa kundi uⱡ ila moⱡina kandpa, enim wi ropa tʉpa tenda etpa, kʉng tenda kundrum. Ei nga, numan wang nduk angge nʉi!
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kraist nga nombuⱡa rung ik puⱡ mbʉ, enim nga mundmong rukʉr orunga, kont mba piyangga! Wamp ti ndi, ti pilpa kungʉndi ronduⱡ pili uⱡ mbʉ nga mbo rondʉk, man nguk itʉi! Got kʉn angge nʉk, rom kaip nʉndʉk, kinan mat nʉk, numan kai pilik itʉi!
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Enim uⱡ namba uⱡ etʉk, ik namba ik nʉk eng mbʉ pora, Nuim Jisas nga mbi ila etʉk, Got Wuta kʉn angge nʉi!
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Enim amp mbʉ wanʉmʉl mbʉ nga mana orunga muⱡʉi! Nuim ei nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ nimba kandrum.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Enim wu mbʉ ndi, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan nguk, numan orunga etʉk kit mundi nʉmʉndʉi!
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga rʉk rʉk ik teng ndʉi! Uⱡ ei mel, eng ndam, Got etʉk, numan wang nduing.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, enim nga kangambuⱡa mbʉ etʉk, popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! I eng ndam, kangambuⱡa mbʉ, pilik kit piling.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Enim kongun wu mbʉ, enim nga mʉi kona wu nuim mbʉ nga namba uⱡ itʉi nʉng mbʉ pora, teng ndʉi! Kandʉk mormin ei kʉn kongun etmin. Wote, kʉni nakʉndrʉmin ei kʉn, kongun iti natʉtmin. Ei nga, Oⱡa Wu Nuim ei ndi, kandpa morum nʉk pilik itʉi!
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Enim namba kongun eng mbʉ, wamp ti nga enmin nʉk pili napilik, Oⱡa Nuim ei nga endinmʉn nʉk pilik itʉi!
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Pilik muⱡʉi! Nuim ei ndi, enim kongun etmin ei mel, numan wang ndui mel mat ngumba. Kraist ei, wu Nuim kupa ei nga, enim kongun endʉtmʉn.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Wote, ⱡawa eng wamp mbʉ, uⱡ eng ei mel ku punt ropa ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi, wamp mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉmba.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.