Colossenses 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Got ndi, enim Kraist kʉn tʉpa kup endpa, ⱡoporpa tʉpa oⱡa mundrum. Ei nga, enim nga numan orunga mek puk, wi muⱡ kona tetʉm mel mbʉ kʉn tiyangga. Kona ila Kraist Got nga ki mbo orunga, wu nuim mumuk morum.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Enim nga numan ei, wi mul kona ila nga tetʉm mel mbʉ nga mint pilʉi! Enim mʉi kona mel kanmʉn mbʉ mon!
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Enim korung ei nga, wote enim nga muⱡnga kont ei, Got nga rukʉr orunga, wu Kraist kʉn mo ropa morum.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kraist ei tʉn nga muⱡnga kont tep mormun ei nga Puⱡ Wu ei morum. Wote, Kraist omba, mot nim ui ei kʉn, enim kunda rup rok, elim nga rʉⱡang eng nui ila ekit uing.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Enim ya mʉi kona ila nga uⱡ kit mbʉ nga, enim nga numan rukʉr orunga, mbo rondnʉm uⱡ mbʉ rok kundʉi! Ei wapra rui uⱡ, uⱡ ⱡar mul uⱡ, popʉⱡ kandpa ti uⱡ, wamp ti nga mel kandpa kum pindi uⱡ, uⱡ ei (ik kol got ei nga, mbi paka rui uⱡ ei).
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga eng wamp mbʉ kʉn omba.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Unt molk orung ni mbila, uⱡ kit mbʉ ndi, enim tʉpa kum roⱡnga, ⱡawa minal etʉng.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Akup ei kʉn, popʉⱡ kuⱡi uⱡ, popʉⱡ tʉkrʉpa mundi uⱡ, wote pilpa kit pili uⱡ mbʉ, wak rok pendʉk kilʉi! Ik mbuldung orunga nundʉk, ik kit nʉk etmin uⱡ ei nga, enim nga keta ila, ekit ui nʉwangga mon!
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Uⱡ mbʉ ekit oⱡnga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, Jura wamp mbʉ kep, kʉng kupti wamp mbʉ kep, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ kep, kona roⱡ wamp mbʉ kep, pilpa kun iti nʉti wamp kep, kindmant wamp mbʉ kep, wei muⱡi wamp mbʉ kep, wamp mbʉ pora, Kraist nga mint, Kraist ei, wamp mbʉ kʉn pora morum.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Enim Got nga wamp kʉⱡ, elim ndi, enim numan ngumba wamp mbʉ, elim nga nimba mbi ropa titim. Ei nga, wamp mbʉ pora kont kulk, uⱡ kai mbʉ mint itʉi! Enim ndi, en enim nga numan orunga mana nduk, wamp mbʉ kʉn, uⱡ kun mbʉ mint itʉi!
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Enim nga ruk ila wamp ti kʉn, min mondʉk, wamp ti nim kʉn, uⱡ ti ⱡawa int nim ndam, Kraist ndi, nim nga ⱡawa wak rundrum ei mel ⱡawa ei, wak rundi ku.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Uⱡ kai mbʉ etkʉn, wote wamp numan ngui uⱡ ei pendkʉn iti! Wote, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, uⱡ mbʉ pora, tʉpa tenda endʉtʉm.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kraist ndi, enim moⱡpa kundi uⱡ ngurum ei, enim nga numan orunga nombuⱡa mam ping ei nga rʉp etʉm. Ei nga, enim Got ndi, moⱡpa kundi uⱡ ila moⱡina kandpa, enim wi ropa tʉpa tenda etpa, kʉng tenda kundrum. Ei nga, numan wang nduk angge nʉi!
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraist nga nombuⱡa rung ik puⱡ mbʉ, enim nga mundmong rukʉr orunga, kont mba piyangga! Wamp ti ndi, ti pilpa kungʉndi ronduⱡ pili uⱡ mbʉ nga mbo rondʉk, man nguk itʉi! Got kʉn angge nʉk, rom kaip nʉndʉk, kinan mat nʉk, numan kai pilik itʉi!
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Enim uⱡ namba uⱡ etʉk, ik namba ik nʉk eng mbʉ pora, Nuim Jisas nga mbi ila etʉk, Got Wuta kʉn angge nʉi!
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Enim amp mbʉ wanʉmʉl mbʉ nga mana orunga muⱡʉi! Nuim ei nga kuimp keta ila, uⱡ kun kai mbʉ nimba kandrum.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Enim wu mbʉ ndi, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan nguk, numan orunga etʉk kit mundi nʉmʉndʉi!
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Enim kangambuⱡa mbʉ ndi, tipanʉm manʉmʉl mbʉ nga rʉk rʉk ik teng ndʉi! Uⱡ ei mel, eng ndam, Got etʉk, numan wang nduing.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Enim wamp tipam mamʉl mbʉ ndi, enim nga kangambuⱡa mbʉ etʉk, popʉⱡ kundi nʉkʉndʉi! I eng ndam, kangambuⱡa mbʉ, pilik kit piling.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Enim kongun wu mbʉ, enim nga mʉi kona wu nuim mbʉ nga namba uⱡ itʉi nʉng mbʉ pora, teng ndʉi! Kandʉk mormin ei kʉn kongun etmin. Wote, kʉni nakʉndrʉmin ei kʉn, kongun iti natʉtmin. Ei nga, Oⱡa Wu Nuim ei ndi, kandpa morum nʉk pilik itʉi!
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Enim namba kongun eng mbʉ, wamp ti nga enmin nʉk pili napilik, Oⱡa Nuim ei nga endinmʉn nʉk pilik itʉi!
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Pilik muⱡʉi! Nuim ei ndi, enim kongun etmin ei mel, numan wang ndui mel mat ngumba. Kraist ei, wu Nuim kupa ei nga, enim kongun endʉtmʉn.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Wote, ⱡawa eng wamp mbʉ, uⱡ eng ei mel ku punt ropa ngumba. Nambuⱡ emel, Got ndi, wamp mbʉ, to tenda ila mint kʉmp tʉmba.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.