Colossenses 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enim pileing nʉmp ik ei mel nʉnt. Ei na ndi, enim kʉn, Leiyoresiya kona wamp mormin kʉⱡ kʉn, wote na kʉni nakʉndʉrmʉn wamp mbʉ pora nga tʉp rapʉndʉp kongun mindil tʉp et.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Na kongun uⱡ kʉⱡ et ei, enim nga mundmong orunga etʉp ndoimp rʉndamba wamp numan ngui uⱡ ila molk kʉn, wote kapⱡa en enim nga mondpa pili orunga etʉk ronduⱡ munding ei nga, numan kun kai ei, kandʉk tʉk pileing. I etʉk molk kʉn, Got nga ik puⱡ mo ropa tetʉm ei nga puⱡ wu Kraist morum ei, pilik mbi nduing.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Got nga pilpa kungʉndi ronduⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, Kraist kʉn peka ropa tetʉm.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Wamp ti ndi, enim ik kol ropa ngumba, ik kunt kan iti nʉtangga nʉmp kʉn, enim kundʉp nʉnt.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Na enim kʉn muⱡi nambʉr. Ei wote, na nga numan ei, enim kʉn tenda punum ei ndi, enim kʉn mor. Enim Kraist kʉn ronduⱡ mundʉk, mondʉk pilik kongun kupa etʉk mormin ei nga, na kandʉp kai pilip numan ngunt.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Enim Kraist Jisas enim nga Nuim ei nʉk rukʉr tʉtʉng. Akup ei kʉn, i ku etʉk, Kraist kʉn rup rok muⱡʉi!
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Nde na ti, mʉi ila pilkan ngumba etʉm ni mel, Jisas kʉn pilkan nguk, enim nga mul orunga, Jisas tʉk manga paka rumʉnt randʉk itʉi! Enim Rʉnang Ik Kai ei ndi, mbo endʉtmʉn ni mel, uⱡ mbʉ etʉk, enim nga mondpa pili orunga ronduⱡ pangga, numan kai pilik, Got kʉn angge nʉi!
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Enim pilik tʉk mendʉk muⱡʉi! Wamp mat ndi, Kraist nga ik mat nʉndʉnmʉn nʉk, ik nuwʉ roldʉnga mat nʉk, enim ik kol rok nguk, tʉk tiki pundi nʉpʉndeing. Wamp i etpa mbʉ, mʉi kona uⱡ kurpa mbʉ etʉk, wamp kalk tʉk, etmin ik mbʉ mint nʉtmin.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Got nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ pora, Kraist nga kʉng ila peka ropa tetʉm.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Wamp nga uⱡ etmin ronduⱡ mbʉ kʉn, mel nant kanmʉn mbʉ nga pora, Kraist ei, wu peng mumuk ei morum. Ei nga, enim Kraist kʉn molk numan kont ila peka rangga muⱡʉi!
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kraist kʉn kunda molk kʉn, kʉng kupti uⱡ kupa ei kandʉk tʉtʉng. Ei wamp nga etmin uⱡ ei mon! Kraist koⱡpa kont mba, tʉn nga nit mbʉ tinga ndurum. Uⱡ ei, kʉng kupti uⱡ kupa ei.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Enim nu tʉtʉng ei kʉn, Kraist kʉn kunda on etʉng. Got nga ronduⱡ ei ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa mundrum nʉk, mondʉk pilik nu tʉtʉng. Uⱡ ila nga, enim Kraist kʉn kunda, on kona ila ⱡoprʉk oⱡa morung.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Unt, enim nga min orunga, koⱡpa pora ndurum. Nambuⱡ emel, uⱡ kit mbʉ nga minal etʉng. Wote uⱡ ti, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, mi ik ila rukʉr muⱡi nambʉrmʉn. Wote akup, Got tʉn nga uⱡ kit mbʉ pora tinga ndupa, enim etpa mepa mba, Kraist kʉn kup inditim.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ei nga mi ik kʉⱡ ndi, tʉn tʉpa mana ndurum ni, Got ndi, tʉpa munduⱡnga, Jisas Kraist nde peta ila pitim. Uⱡ ni ndi, Got ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ kʉmp kʉm tʉpa, mundpa pora ndurum.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kraist nde peta ila pitim uⱡ ei ndi, wu peng mumuk na, wu nuim na mbʉ nga ronduⱡ mbʉ, tʉpa mana ndupa, elim mbi oⱡa orunga titim.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ei nga, wamp ti ndi, enim kʉn, ik poⱡpa, nu rʉng na, ui wingti na, mowi kor na, uⱡ mbʉ nga mi pendpa uⱡ ti iti nʉtangga!
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Uⱡ mbʉ, wote pemba ei nga, akup to rondʉp kanmʉn, wote uⱡ mbʉ nga mel kupa ei, wu Kraist.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 — ausente —
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 — ausente —
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Uⱡ mbʉ, wamp nga ik mim etʉk mbo endʉk etmin. Uⱡ mbʉ, pora nimba, wei ai etʉm.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ei kupa, mi ik kʉⱡ pilpʉn, tʉn nga orunga mana ndupʉn, kʉng orunga mindil tʉpʉn, mbi paka kupa rondpʉn itʉmin. Wote, ik ei kupa nʉmp pʉnmʉn. Ei wote, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn nga numan kit unt nga kandʉp tʉtmʉn uⱡ mbʉ, kapⱡa tʉpa mana ndui nandʉmba.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.