Colossenses 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Enim pileing nʉmp ik ei mel nʉnt. Ei na ndi, enim kʉn, Leiyoresiya kona wamp mormin kʉⱡ kʉn, wote na kʉni nakʉndʉrmʉn wamp mbʉ pora nga tʉp rapʉndʉp kongun mindil tʉp et.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Na kongun uⱡ kʉⱡ et ei, enim nga mundmong orunga etʉp ndoimp rʉndamba wamp numan ngui uⱡ ila molk kʉn, wote kapⱡa en enim nga mondpa pili orunga etʉk ronduⱡ munding ei nga, numan kun kai ei, kandʉk tʉk pileing. I etʉk molk kʉn, Got nga ik puⱡ mo ropa tetʉm ei nga puⱡ wu Kraist morum ei, pilik mbi nduing.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Got nga pilpa kungʉndi ronduⱡ mo ropa tetʉm mbʉ, Kraist kʉn peka ropa tetʉm.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Wamp ti ndi, enim ik kol ropa ngumba, ik kunt kan iti nʉtangga nʉmp kʉn, enim kundʉp nʉnt.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Na enim kʉn muⱡi nambʉr. Ei wote, na nga numan ei, enim kʉn tenda punum ei ndi, enim kʉn mor. Enim Kraist kʉn ronduⱡ mundʉk, mondʉk pilik kongun kupa etʉk mormin ei nga, na kandʉp kai pilip numan ngunt.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Enim Kraist Jisas enim nga Nuim ei nʉk rukʉr tʉtʉng. Akup ei kʉn, i ku etʉk, Kraist kʉn rup rok muⱡʉi!
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Nde na ti, mʉi ila pilkan ngumba etʉm ni mel, Jisas kʉn pilkan nguk, enim nga mul orunga, Jisas tʉk manga paka rumʉnt randʉk itʉi! Enim Rʉnang Ik Kai ei ndi, mbo endʉtmʉn ni mel, uⱡ mbʉ etʉk, enim nga mondpa pili orunga ronduⱡ pangga, numan kai pilik, Got kʉn angge nʉi!
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Enim pilik tʉk mendʉk muⱡʉi! Wamp mat ndi, Kraist nga ik mat nʉndʉnmʉn nʉk, ik nuwʉ roldʉnga mat nʉk, enim ik kol rok nguk, tʉk tiki pundi nʉpʉndeing. Wamp i etpa mbʉ, mʉi kona uⱡ kurpa mbʉ etʉk, wamp kalk tʉk, etmin ik mbʉ mint nʉtmin.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Got nga numan pilpa uⱡ etʉm mbʉ pora, Kraist nga kʉng ila peka ropa tetʉm.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Wamp nga uⱡ etmin ronduⱡ mbʉ kʉn, mel nant kanmʉn mbʉ nga pora, Kraist ei, wu peng mumuk ei morum. Ei nga, enim Kraist kʉn molk numan kont ila peka rangga muⱡʉi!
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Kraist kʉn kunda molk kʉn, kʉng kupti uⱡ kupa ei kandʉk tʉtʉng. Ei wamp nga etmin uⱡ ei mon! Kraist koⱡpa kont mba, tʉn nga nit mbʉ tinga ndurum. Uⱡ ei, kʉng kupti uⱡ kupa ei.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Enim nu tʉtʉng ei kʉn, Kraist kʉn kunda on etʉng. Got nga ronduⱡ ei ndi, Kraist on kona ila ⱡoporpa oⱡa mundrum nʉk, mondʉk pilik nu tʉtʉng. Uⱡ ila nga, enim Kraist kʉn kunda, on kona ila ⱡoprʉk oⱡa morung.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Unt, enim nga min orunga, koⱡpa pora ndurum. Nambuⱡ emel, uⱡ kit mbʉ nga minal etʉng. Wote uⱡ ti, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, mi ik ila rukʉr muⱡi nambʉrmʉn. Wote akup, Got tʉn nga uⱡ kit mbʉ pora tinga ndupa, enim etpa mepa mba, Kraist kʉn kup inditim.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ei nga mi ik kʉⱡ ndi, tʉn tʉpa mana ndurum ni, Got ndi, tʉpa munduⱡnga, Jisas Kraist nde peta ila pitim. Uⱡ ni ndi, Got ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ kʉmp kʉm tʉpa, mundpa pora ndurum.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kraist nde peta ila pitim uⱡ ei ndi, wu peng mumuk na, wu nuim na mbʉ nga ronduⱡ mbʉ, tʉpa mana ndupa, elim mbi oⱡa orunga titim.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ei nga, wamp ti ndi, enim kʉn, ik poⱡpa, nu rʉng na, ui wingti na, mowi kor na, uⱡ mbʉ nga mi pendpa uⱡ ti iti nʉtangga!
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Uⱡ mbʉ, wote pemba ei nga, akup to rondʉp kanmʉn, wote uⱡ mbʉ nga mel kupa ei, wu Kraist.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 — ausente —
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 — ausente —
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Uⱡ mbʉ, wamp nga ik mim etʉk mbo endʉk etmin. Uⱡ mbʉ, pora nimba, wei ai etʉm.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ei kupa, mi ik kʉⱡ pilpʉn, tʉn nga orunga mana ndupʉn, kʉng orunga mindil tʉpʉn, mbi paka kupa rondpʉn itʉmin. Wote, ik ei kupa nʉmp pʉnmʉn. Ei wote, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn nga numan kit unt nga kandʉp tʉtmʉn uⱡ mbʉ, kapⱡa tʉpa mana ndui nandʉmba.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.